Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р. - Страница 54
Я сглотнула тяжелый комок.
— Кому-нибудь известно, где вы? — спросил он. — Если вы не вернетесь домой, они будут знать, где искать ваши останки?
Миссис Донован в его объятиях вдруг встрепенулась и распахнула глаза, посмотрела на Уильяма, расплылась в улыбке, затем недоуменно нахмурилась.
— Ребенок? — Она подняла руку к затылку и поморщилась.
— Все хорошо, — спокойно заверил ее Уильям. — Сейчас мы вернемся в вашу комнату.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Он помог ей встать, придерживая за талию. В ночной сорочке старая дама казалась хрупкой и вовсе не походила на мрачную и непреклонную миссис Донован.
Я взяла зеленое покрывало со своей кровати и набросила ей на плечи, потом схватила лампу, намереваясь их сопроводить.
— Не стоит, — возразил Уильям. — Я могу отыскать дорогу и в темноте.
Я открыла им дверь. Уильям склонился ко мне и проговорил:
— Знаю, трудно противиться его голубым глазам, но я предупреждал вас, когда мы только познакомились. Помните? Ничего не изменилось, мисс Тиммонс. Более того, я бы сказал, опасность даже возросла. Вы рискуете, оставаясь здесь.
Я смотрела, как они медленно ступают по коридору, пока тьма их не поглотила. Конечно, миссис Донован ударили по голове, однако страх, что ее терзал, был неподдельным, как и ее просьба связаться с миром духов.
Обессиленная, все еще ошеломленная, я принялась наводить порядок в шкафу, подбирая платья, которые, должно быть, стянула с вешалок экономка. И тут я заметила на ковре что-то блестящее.
Я склонилась и подняла цепочку, которую сорвала с ее шеи во время нашей схватки. Посмотрела под кроватью, вспомнив, как что-то туда закатилось. Там в пыли, где-то посередине, как ни в чем не бывало лежал ключ. Я так и знала, что у нее есть второй ключ от моей комнаты!
Но когда я сравнила его с тем, что торчал в замке, выяснилось, что ключ отличается. И тут меня осенило. Если это не ключ от моей комнаты, значит, это пропавший ключ от покоев Одры. Однако теперь, когда диадема надежно спрятана в библиотеке, мне нет нужды туда возвращаться.
Я подошла к окну и постучала ключом по подоконнику, пытаясь осмыслить предупреждение Уильяма. Сад освещала полная луна. Через лужайку в лес со всех ног мчалась одинокая фигура. Обознаться невозможно — это был мистер Пембертон.
У меня тут же бешено участился пульс, и усталости как не бывало. Мне до смерти надоели эти тайны, так что я решила не дать очередной загадке ускользнуть. Я бросилась к выходу из дома, даже не позаботившись надеть пальто. Ботинки стучали по замерзшей земле лесной тропы. Каждый глоток холодного воздуха ножом вонзался в легкие.
Вскоре показались конюшни. Все окна были освещены. Что могло случиться посреди ночи? Мне требовалось отдышаться, и я склонилась, уперевшись ладонью в колено.
Воздух потрясали хриплые крики, им вторил мужской голос, изрыгая поток ругательств. Я так стиснула зубы, что едва их не раскрошила.
Свет пробивался сквозь щели между досками, освещая главную дверь. Я подошла ближе. Из тьмы проступили детали: аккуратная куча дров сбоку, из колоды торчал топор. Лунный свет сверкнул на остром лезвии.
Я прижалась ладонями к двери и прильнула к ней, едва не ткнувшись носом в створку. Щель была довольно узкая, но все же вышло заглянуть внутрь. По помещению, ругаясь на чем свет стоит, расхаживал мистер Пембертон. Его рубашка была залита кровью.
Земля ушла у меня из-под ног, я едва не свалилась замертво. Перед моими глазами разворачивалась та самая история, о которой мне твердила Флора. Я ахнула и зажала себе рот, в полной уверенности, что он услышал.
Снова раздались крики.
Чутье подсказывало развернуться и бежать, но я решила остаться, хотя видеть, что произойдет дальше, мне совершенно не хотелось.
В памяти всплыли слова Флоры:
«Коли я увижу кровь, так ее узнаю, а его рубашка сплошь была ей залита».
Возможно, Одра погибла еще до того, как упала с обрыва. Я задрожала всем телом. Он мог убить ее и выбросить труп в море. А теперь использовал меня, чтобы помочь ему подставить невиновного!
Тут в поле зрения появился Джозеф, на чьем юном лице отпечатался страх.
— Держите ее, да покрепче! — велел мистер Пембертон. — Берите веревки!
Ее!
Страх и гнев смешались во мне, подняв прилив ярости. Голос бабули Лил повторял историю о дедушке Одры, на память пришел чудовищный образ — кость, все еще закованная в кандалы. Я схватила топор и выдернула его из колоды.
Лишь помешательством я могу объяснить то, что ворвалась в конюшню с занесенным над головой топором, вопя: «Стойте!»
Мистер Пембертон озадаченно воззрился на меня. Я обвела взглядом помещение, где меж тем повисла странная тишина.
Глава 47
Там обнаружилось четверо мужчин, включая юного Джозефа и мистера Пембертона. У всех рукава были закатаны до локтей. Один сидел поодаль с рукой, повернутой под неестественным углом. Солома на полу промокла.
Кобыла закричала и яростно рванулась в сторону. Джозеф и конюх, который держал поводья, резко вскрикнули и отшатнулись, стараясь не дать себя затоптать.
— Скажите на милость! Что вы тут делаете, мисс Тиммонс? — Мистер Пембертон стоял позади лошади, чей хвост был перекинут ему через плечо. Руки его по локоть оказались перепачканы в крови.
Я не в силах была отвести взгляд.
— Я? Что вы... — начала я.
Пембертон раздраженно вздохнул.
— Мы помогаем кобыле разрешиться от бремени, и если вы не знаете, как облегчить страдания несчастного животного, посидите молча в углу. И, ради всего святого, положите топор.
Кобыла снова сильно содрогнулась, и обо мне мгновенно позабыли, вернувшись к делу.
Я замерла на месте, топор незамеченным выскользнул у меня из руки.
Лошадь попятилась, едва не придавив мистера Пембертона своим весом.
— Держите ее, — крикнул хозяин Сомерсета. Она закатила глаза, так что видны были лишь белки.
— Мы потеряем ее, как и предыдущую, — прохрипел Джозеф.
— И то верно, милорд, — поддержал один из конюхов. — Она уже час в муках. Не лучше ль избавить бедную животину от страданий? — Он кивнул на стену, и я увидела, что смотрит конюх на винтовку с длинным стволом, висевшую там.
— Позови вы меня раньше на помощь, не пришлось бы об этом думать, — огрызнулся мистер Пембертон. Он подался вперед, и руки его исчезли внутри кобылы. — Поймал задние ноги, — прорычал он. — Черт, одна выскользнула!
— Задом идет? — побледнел Джозеф. — Это ее прикончит.
Сапоги мистера Пембертона забрызгала жидкость, но его это ничуть не обеспокоило.
— Давай, девочка, — выдавил он, стиснув зубы, — потужься-ка еще!
Кобыла покачнулась, а потом упала, отчего все мужчины разбежались — кроме мистера Пембертона: тот мигом опустился на колени позади нее, выкрикивая приказы. Джозеф тут же принес свежее сено и подложил ей под бока.
Лишь тяжелые вздохи лошади нарушали тишину.
— Может, уж пора, милорд? — предложил один из конюхов.
— Нет, нельзя сдаваться, — запыхавшись, выпалил мистер Пембертон. — Поди сюда, Маршан, ты мне нужен.
Тот покачал головой и попятился.
— Да она ж обезумела! Нет уж, не желаю, чтоб она и мне руку сломала.
Мужчина, что сидел в стороне, поморщился.
— Сейчас не время терять голову! — Хозяин Сомерсета обвел их по очереди взглядом. Все они понурились. Тогда он посмотрел на меня. — Мисс Тиммонс?
— Прошу прощения? — удивилась я.
— Возьмите ту длинную тряпку и идите сюда. — Говорил он решительно, но в голосе угадывалась отчаянная мольба. Когда я не пошевелилась, он добавил: — Да взгляните же на кобылу! Если мы сейчас остановимся, Маршану придется ее пристрелить. А мы еще можем дать шанс жеребенку и его матери.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})И тут будто что-то странное шевельнулось у меня в груди. Я представила свою мать с младенцем в животе, идущую к Темзе в тот роковой день.
— Мисс Тиммонс, пожалуйста. — Взглядом он упрашивал меня. — Иначе погибнут оба.
- Предыдущая
- 54/78
- Следующая
