Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
( Не) Счастливый случай (СИ) - Марика Ани - Страница 34
Глава 30
Вечер проходит замечательно. Муж не собирается никому бить морду лица. Наоборот, Гильермо — само спокойствие. Будто дзен познал. Он много шутит, поддерживает остроты Орэта и Аарона. Даже Роме не даёт спуску, хотя Тёмный явно пытается вывести моего мужчину из равновесия тем, что постоянно твердит, как мы с Алардом красиво смотримся. Будто созданы друг для друга.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Правитель к нам не подходит больше. Но наблюдает и, поймав мой взгляд, салютует бокалом вина или шампанского. Я отвечаю сдержанной улыбкой и кивком.
Даркрай не подходит вовсе, общается с правителями, кроме него на этом празднике жизни присутствует король Располя и Квиллен’Дора. Королевства оборотней и эльфов.
Мы с Гильермо танцуем два танца подряд. Очень похожих на вальс. И муж, такой же как Алард, идеальный партнёр. Он кружит меня, слишком тесно прижав к груди. Возбуждает, негодник. В его объятьях я, наконец, совсем расслабляюсь. Чувствую, как уходит напряжение. И уже не так нервно находиться в роскошном бальном зале с устремлёнными на меня сотнями пар глаз.
— Я счастлива, — признаюсь с широкой улыбкой. — Счастлива, что ты рядом. И с тобой мне не страшно покорять высшее общество.
— Рад это слышать, — хмыкает оборотень, оставляя лёгкий поцелуй на губах и светя янтарными звериными очами.
Когда музыка стихает, мы возвращаемся в круг друзей. Намтар как раз подходит к нам вместе с раскрасневшейся Ташей. А Дастиан подводит хихикающую Миру. Я смотрю на семьи моих подруг. На мужчин, окружающих их. И на душе так светло становится.
— А где Рома? — вертит головой блондинка.
Мы тоже обводим взглядами бальный зал. Рома стоит в компании Аларда, нескольких молоденьких фавориток правителя и одного очень знакомого мужчины из моего прошлого.
Внезапно Тёмный вскидывает голову и смотрит прямо на меня потемневшими глазами. На его лице появляется хищный оскал. Он хлопает по плечу слегка побледневшего мужчину и, подталкивая, идёт в нашу сторону.
— Орэт, — зовёт мужа Ната, — это ведь… как же его звали…
— Оторферти, — мрачно отвечает Орэт.
— Точно, — женщина хихикает и поворачивается к нам с Мирой. Но не успевает рассказать что-то забавное, связанное с этим лордом.
— Пресветлая! — слишком пафосно и громко зовёт Рома.
Опять перевожу взгляд на него и теснее жмусь к боку мужа. Тёмный в компании Аларда и этого графа подходит ближе. Жёстко держа бедолагу за плечо. Хотя с виду кажется, что он его просто по-дружески приобнял.
— Я тут встретил лорда Какой-то-там-фэрти, — патетично продолжает этот вредный тип.
— Я Оторферти, Ваше Сиятельство, — с высокомерием поправляет тот и морщится от болезненного сжатия плеча. Кажется, я даже слышу хруст кости.
— Мне плевать, — с улыбкой отвечает Рома, дотащив бедолагу к нам. — Верховная, лорд хотел сказать пару слов вам.
Граф оглядывается на правителя, что с молчаливой угрюмостью наблюдает за этой сценкой. Потом бросает взгляд на Рому.
— Я очень рад лично познакомиться с вами, — блеет мужчина, которого я когда-то спасла, а он в отместку сдал меня констеблям.
— Неужели? — выгибаю бровь, старясь стряхнуть неясную нервозность.
— Вы разве не знакомы? — перебивает Тёмный.
— Нет, Ваше Сиятельство. Я впервые вижу эту лиру…
— Больше уважения, лорд, — мрачно встревает Гильермо. — Перед вами Пресветлая и моя жена. Графиня Гонзо.
— О… — граф замолкает и явно подбирает слова.
Я же кошусь на притихший зал. Похоже, за нами следят. И это плохо. Надо как-то спасти ситуацию. Может, обморок изобразить?
— В соседнем городке каких-то пару месяцев назад по приказу лорда Отоферти задержали тёмную колдунью. Ты слышал об этом? — меж тем продолжает Рома, теперь обращаясь к правителю.
— До меня доходили слухи, — кивает Алард, опять-таки не выражая никаких эмоций. Кремень просто. Нужно взять пару уроков покерфейса. — Она сбежала, и, помнится, лорд Гонзо должен был её найти.
— Я её нашёл, Ваше Величество, — спокойно отвечает муж мой родненький.
— И где же она? — хмурится правитель.
— Я здесь, — подаю голос.
У короля брови так резко на лоб лезут. Мне аж смешно становится. Поджав губы, давлю улыбку. Алард медленно поворачивается к графу, требуя ответов. Тот голову в плечи вжимает. Явно желает испариться с этого приёма.
— Она вылечила его и кучера, Алард. Вылечила даже после того, как они оставили одинокую девушку на пустом тракте, — зловеще тихо цедит и бьёт словами Рома. — А когда ей нужна была помощь, лорд Как-его-там бросил девушку в темницу, обвинив в тёмном колдовстве.
— Это правда, лорд Оторферти?
— Я думал…
— О, не трудись, «думать» — это не твоё, — перебивает его Рома, перехватывает за запястье, с силой сжимает и выпускает тьму.
— Стой, — подскочив, перехватываю Тёмного за предплечье, и из моей ладони вылетает свет.
Две стихии, тёмная и светлая, борются друг с другом. Прямо на глазах у высшего общества. Рома с предвкушающей улыбкой смотрит на меня, продолжая аккумулировать свою тьму. Он будто нашёл равного себе и пытается побороть. Мой свет не подчиняется мне, продолжает светить ярче. И выкручивает внутренности.
Гильермо крепче стискивает меня. И рычит что-то. Явно требуя прекратить. Я слышу лишь собственное биение сердца. Но внезапно ко мне с другого бока подходит некто. Он не обнимает, как Гильермо, лишь даёт опору. Свободной рукой сжимаю тёплую ладонь.
Перед глазами картинка немного проясняется. Боль отступает, и звуки возвращаются. Рома прекращает магичить, смотрит на наше трио с ликованием. Каким-то торжествующим блеском в глазах. И отпускает бедолагу Оторферти.
Моя магия с мерцанием затухает. Покачнувшись, отступаю. Коленки дрожат, но с двух сторон меня удерживают мужские руки. Давая столь необходимую опору.
— С тобой, Нексус, мы поговорим после бала. А вы, лорд Отоферти, задержаны за дачу ложных показаний и клевету, — тихий стальной голос короля льдом режет прямо над ухом. Неверяще задираю голову и таращусь на острый кадык Аларда. Это он пришёл мне на помощь и держит за руку. Второй раз за сегодня.
— Я лично доставлю его в темницу и присоединюсь к ужину. Развлекайтесь, Верховнаяя, — опять патетично склоняет голову Тёмный. — Ваше Величество.
Высказавшись, он придерживает слегка шатающегося и дезориентированного графа за шкирку и подталкивает к выходу.
— Простите, Ваше Величество, — лопочет Натали.
— Вы не отвечаете за действия вашего супруга, — резковато затыкает король и разворачивается ко мне.
Осторожно разжимаю свои пальцы, выпуская руку правителя. Он отходит, лишая своего тепла, но не прерывает зрительный контакт.
— Хорошего вечера, Таня, — сухо бросает и, чеканя шаг, уходит.
— Я убью твоего мужа, — шепчу, с шумом вдохнув необходимый кислород, и ловлю себя на мысли, что весь недолгий контакт практически не дышала.
— Я сама его убью, — вздыхает Таша.
— Мне нужно выпить, — улыбаюсь мужу, чувствуя неловкость оттого, что прижималась к чужому мужчине.
— Пойдём подышим воздухом, — Гильермо подталкивает к одному из открытых балкончиков. По пути забирает два фужера с шампанским.
— Прости, я сама не поняла, как это всё произошло, — бормочу, присаживаясь на небольшую скамью.
— Тебе не за что извиняться. Ты не контролируешь свою магию и действуешь по наитию. А вот Рома должен извиниться за испорченный вечер.
— О, скорее фиолетовый снег пойдёт, прежде чем он соблаговолит извиниться, — хихикаю, отпивая вино. — Спасибо тебе, Гиль.
Оборотень глаза закатывает и целует в висок. Кладу на его плечо голову и прикрываю глаза, восстанавливая душевное равновесие. В очередной раз благодарю богиню за встречу с этим мужчиной. Он — мой островок безмятежности и спокойствия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Немного посидев в тишине и темноте, мы выбираемся в светлый и шумный бальный зал. Судя по обстановке, инцидент благополучно забыт. Аристократы всех мастей продолжают веселиться.
- Предыдущая
- 34/86
- Следующая
