Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 9
Beneath one's breath — Тихо. Шёпотом
Benedict Arnold (амер.) — Предатель
Benjamin's mess — Львиная доля
Benign neglect — Благотворное пренебрежение (намеренное пренебрежительное отношение к спорным результатам чего-либо в надежде, что проблема разрешится сама собой)
Bennies — Бестолковые (так, по имени героя мыльной оперы Bennie — человека не очень понятливого, английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)
Bent — Пригнутый. Согнутый. Опущенный. Гомосексуальный. Обладающий извращёнными сексуальными склонностями
Be off! — Убирайся! Уходи! Поди вон! Чтобы духу твоего не было! Пошёл прочь! Прочь!
Be off one's oats — Потерять аппетит
Be off with you! — Убирайся вон! Пошёл вон!
Be on a good wicket — Быть на коне
Be on both sides of the fence — Служить и нашим и вашим
Be on Cloud Nine — Быть на седьмом небе от счастья
Be one's own enemy — Сам себе злейший враг
Be on the fighting terms with somebody — Быть на ножах с кем-либо
Be on hot coals — Сидеть как на иголках
Be on the nettles — Сидеть как на иголках
Be on one's last legs — Еле держаться на ногах
Be on tenterhooks — Быть на крючке
Be on the alert! — Будь начеку! Гляди в оба! Будь настороже!
Be on the climb — Быть на подъёме (делать карьеру)
Be on the horns of the dilemma — Между двух огней
Be on the lookout — Быть настороже
Be on the qui vive! — Гляди‹те› в оба!
Be on the rocks — Быть на нуле
Be on the run — Быть в бегах
Be on the shelf — Выходить в тираж (становиться ненужным)
Be on the water-wag‹g›on — Бросить пить. Дать зарок не пить
Be on thin ice — Ходить по кромке льда. Ходить по краю пропасти
Be on wires — Находиться в состоянии нервного напряжения [возбуждения]
Be out for scalps — Жаждать крови
Be out of one's element — Быть не в своей тарелке. Чувствовать себя как рыба, вынутая из воды
Be plump — Быть в теле
Be quick! — Скорей! Проворней! Живей!
Be quiet! — Помолчи‹те›! Перестань‹те› разговаривать! Тише!
Be reasonable! — Будь‹те› благоразумным! Не упрямься! Не упрямьтесь!
Be serious! — Посерьёзнее!
Beside oneself with joy — Вне себя от радости
Beside oneself with rage — Вне себя от гнева
Beside the mark — Некстати. Не к месту. Не по существу. Мимо цели
Beside the purpose — Нецелесообразно
Be sidetracked — Быть отложенным в дальний ящик
Be silent! — Соблюдай‹те› тишину!
Best-looker (амер.) — Франт. Модник
Best of luck! — Всего наилучшего!
Be stout — Быть в теле
Best ‹regards› — С наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)
Be striking — Бросаться в глаза
Be struck with thunder — Быть просто поражённым
Be stuck-up — Задирать нос
BEST WAY TO FIND INNER PEACE — 2 MILES 3 DAYS A WEEK — Лучший способ обрести внутреннее спокойствие — бегать 2 мили 3 раза в неделю (надпись на майке)
Best wishes for the coming holiday! — С наступающим праздником!
Be sugared! — Чёрт возьми!
Bete noire — Предмет ненависти
Be that as it may — Как бы то ни было. Даже если это правда (амер.)
Be the nerve and soul of something — Быть нервом и душой чего-либо
Be the scandal of one's family — Быть [стать] позором для своей семьи
Be the whole show (амер.) — Играть первую скрипку
Bet one's bottom dollar (амер.) — Поставить на карту всё
Be top dog — Быть хозяином положения
BETTER ACTIVE TODAY THAN RADIOACTIVE TOMORROW — Лучше быть активным сегодня, чем радиоактивным завтра (надпись на майке)
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us — Хорошего понемножку
Better get down to brass tacks! — Давайте лучше внесём полную ясность!
Better late than never — Лучше поздно, чем никогда
Better left unsaid! (амер.) — Лучше об этом не говорить! Лучше этой темы не касаться!
Better luck next time! (амер.) — Потом [позже, в другой раз] повезёт!
Betting window (амер.) — Кассовое окно на ипподроме (в котором принимают ставки и выдают выигрыши)
Between [betwixt] grass and hay (амер.) — В юношеском возрасте
Between ourselves — Между нами ‹говоря›
Between the devil and the deep [blue] sea — Между двух огней. Между молотом и наковальней
Between this and then — Между делом. На досуге
Between two fires — Между двух огней
Between us — Между нами ‹говоря›
Between you and me — Между нами ‹говоря›
Betwixt and beetween — Ни то ни сё
Bet your boots! — Будьте уверены!
Be under the heel of somebody — Быть под пятой [каблуком] у кого-либо
Be up against a blank wall — Биться головой о стену
Be up in the clouds — Витать в облаках
Be up shit creek (груб.) — Оказаться по уши в дерьме [в глубокой заднице]
Be up to the ears in love — Быть по уши влюблённым
Be up to the mark — Отвечать своему назначению. Отвечать требованиям
Be vigilant! — Будь бдителен! Будьте бдительны!
Bevvy (жарг.) — Выпивка
Beware! — Осторожно!
BEWARE OF PICKPOCKETS — Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
BEWARE OF SUBSTITUTES! — Остерегайтесь суррогатов! (надпись на майке)
BEWARE OF THE DOG — Берегись собаки! (предупреждающая надпись)
Beware of traffic! — Берегись автомобиля!
BEWARE OF VICIOUS DOG — Осторожно, злая собака! (предупреждающая надпись)
Be wise behind the hand — Крепок задним умом
Beyond all comparison — Вне всякого сравнения
Beyond belief — Невероятно. Немыслимо. Непостижимо
Beyond controversy — Бесспорно. Неоспоримо
Beyond debate — Бесспорно
Beyound measure — Не в меру. Без меры
Beyound price — Бесценный дар
Be your age! — Не глупи! Не валяй дурака!
Be yourself! — Не глупи! Не валяй дурака! Приди в себя! (амер.)
B.F. (best friend) — Лучший друг
B-girl (bargirl) (амер.) — Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное
Biddy (амер.) — Служанка
Biffy (амер. жарг.) — Туалет
Big Apple (амер.) — Большое Яблоко (прозвище и символ г. Нью-Йорк)
Big Bend State (амер.) — Штат Большой излучины (прозвище штата Теннесси)
Big bug — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Big card — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Big cheese — Важная персона [шишка]
Big city (амер.) — Столица
Big daddy (амер. жарг.) — Важная шишка. Дружище. Авторитет в какой-либо области
Big deal! — Подумаешь! Большое дело!
Big dog — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Bigfoot (амер.) — Снежный человек
Biggest frog in the pond (амер.) — Местный заправила. Криминальный авторитет
Big gun (амер. жарг.) — Очень важная персона; шишка
Big H. (амер.) — Героин
Big hand — Продолжительные аплодисменты
Big-head — Самомнение. Самодовольство. Самовлюблённость. Важничанье
Big-hearted fellow — Широкая натура
Big-league — Важный. Известный
Big M. (амер.) — Морфин
Big Man on Campus (BMOC) (амер.) — Студенческий лидер
Bigmouth — Трепло. Балаболка
Big Muddy (амер.) — р. Миссисипи
Big noise — Важная птица (о человеке)
Big number — Важная птица (о человеке)
Big O. (амер.) — Опиум
Big pot — Важная шишка
Big purse — Тугой кошелёк (о богатом человеке)
Big roll (амер.) — Куча денег. Куш
Big shot — Важная шишка
Big Sky Country (амер.) — Страна большого неба (прозвище штата Монтана)
Big Smoke (шутл.) — Большой дым (г. Лондон)
Big stink (амер.) — Скандал. Сенсация
Big time — Классное [клёвое] времяпрепровождение
Big-time — Классный. Клёвый. Крутой. Важный
Big wig — Важная шишка
Big words — Хвастовство
Big Z's (амер.) — Сон
- Предыдущая
- 9/82
- Следующая