Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 1
В.С. Модестов
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
A Concise English-Russian Dictionary of Expressive Formulae: From Text to Context
ОТ АВТОРА
Предлагаемый вниманию читателей «Краткий словарь трудностей английского языка» является первой попыткой создания словаря-справочника речевых штампов — стилистически окрашенных средств речи, воспринимаемых коллективных сознанием носителей языка в качестве «готовых к употреблению» лексических знаков и формул для выражения определенного языкового содержания, имеющего образно-эмоциональную и экспрессивную окраску. Среди них — разговорные клише, лозунги, жаргонизмы, неологизмы, междометия, рекламные формулы, слоганы и др.
Какая-то их часть разбросана по различным пособиям, другие не вошли пока ни в какие справочные издания. Однако все они активно используются в разговорной речи, постоянно встречаются в художественной литературе, что вызывает порой трудности в работе начинающих переводчиков.
Словарь, рассчитанный на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, поможет разрешить эти трудности. Он также будет полезен тем, кто изучает или преподает русский язык в англоговорящих странах.
Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить коллег-переводчиков художественной литературы за советы и пожелания, которые я старался учесть, за примеры интересных речевых штампов, которые они мне бескорыстно дарили для данной работы.
В.С. Модестов
(c) Модестов В.С., текст, 2003
(c) ООО «Русский язык-Медиа», 2003
(c) ООО «Дрофа», обложка, 2004
ISBN 5-9576-0196-9
УДК 811.111’374
ББК 81.2Англ-4
A
Abandoned call — Несостоявшийся разговор по телефону
A bird may be known by its song — Видна птица по полёту
A bit crazy — С придурью. Малость того
A bit of all right! — Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!
A bit of blue sky — Луч надежды
Abominable snowman — Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)
Abomination of desolation — Мерзость запустения
About ‹face›! (воен.) — Кругом!
About the birds and the bees (ирон.) — О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)
About time (амер.) — В конце концов. Наконец-то
About turn! — Кругом!
Above one's bend (амер.) — Не по силам. Не по способностям
A boy or a child? — Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)
Absolutely! — Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)
Absolutely not! — Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)
ABSOLUTELY NO TRESPASSING — Проход категорически запрещён! (предупреждающая надпись)
Absurd! — Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!
Academe (амер.) — Университетский мир
Academia (амер.) — Научный мир
Academic teacher (амер.) — Преподаватель вуза
Academy (амер.) — Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж
A cat in the meal [meal-tub] — Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность
Accept my apologies, please — Примите мои извинения!
Accept my warmest wishes, please! — Примите мои самые тёплые пожелания!
Accept something at face value — Принимать что-либо за чистую монету
Accidents easily happen — Долго ли до беды
According to Cocker — Как по Коккеру (Коккер — автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам
According to Hoyle — Точно. Правильно. По правилам игры
According to schedule — По плану
According to the rules of the craft — По всем правилам искусства [ремесла]
According to the rumours — По слухам
Ace (амер. жарг.) — Браток. Приятель. Один доллар
Achilles' heel — Ахиллесова пята
Achoo! — Апчхи!
Acid head (амер. жарг.) — Наркоман
Act as a most useful second — Быть чьей-либо правой рукой
Action! — Начали! (команда начинать съёмку фильма). К бою! (воен.)
Action man — Герой. Командос. Профи (о военных)
Action stations! — ‹Все› по местам! К бою! (воен.)
Act of contrition — Покаянная молитва
Act of God — Стихийное бедствие
Act of Settlement — Закон о престолонаследии (в Англии)
Actor-proof — Пьеса, которую не может испортить плохой актёр
Act the ass — Валять дурака. Строить из себя идиота
Act the goat — Валять дурака. Глупо себя держать
Act the lord — Корчить из себя господина
Actually! (амер.) — Точно! Именно так!
Act up (амер.) — Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)
Act your age! (амер.) — Будь‹те› серьёзнее!
A cut above — Сто очков вперёд
Adam's ale [wine] (шутл.) — Вода
A day after the fair — Слишком поздно
A day or two ago — На днях (о прошлом)
Add fuel to the flame — Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр
Add insult to injury (амер.) — Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления
Ad hominem arguments (амер.) — Переход на личности (вместо разумных аргументов)
Adieu! — До свидания! Прощай‹те›!
Ad infinitum — До бесконечности
Adios! (амер.) — До свидания!
A distinction without a difference — Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое
ADJUSTMENTS — Наладка (вывеска)
Ad-lib — Экспромт; экспромтом
Administration (амер.) — Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента
Administration of justice (амер.) — Отправление правосудия
Admirably! — Чудесно! Великолепно! Превосходно!
ADMISSION — Вход (вывеска)
ADMISSION BY ORDER — Вход по пропускам (вывеска)
ADMISSION BY TICKET ONLY — Вход только по билетам (вывеска)
ADMISSION IS FREE — Вход свободный [бесплатный] (вывеска)
Advanced in years — Престарелый
Advocacy (амер.) — Общественная активность
Advocacy group (амер.) — Общественное движение
Advocate (амер.) — Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию
Aesopian language — Эзопов язык
A fat lot — Очень много
A fat lot! — Девать некуда! (иронично о малом количестве)
A fat lot you care! — Вам наплевать на это!
A feast for the gods — Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда
A few hours later — Через несколько часов
Affectionately — Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)
Affluenza (affluence + influenza) (амер.) — «Болезнь богачей»
Aficionado — Любитель. Болельщик
A fine how-d'ye-do! — Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз!
A fine kettle of fish! — Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!
A fine lady! — Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!
A fine scoop! — Вот это солидный куш!
A fine thing! — Это ж надо!
A fool and his money — Дурень с торбой
A fool's bolt is soon shot! — С дурака что возьмёшь!
A fortiori — Тем более
Afraid to say 'bo' to a goose — Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь
A friend at court — Своя рука. Свой человек
After a fashion — До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как
After all — В конце концов
After a manner — Как-нибудь
Afternoon farmer — Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс
After us the deluge! — После нас хоть потоп!
After while (амер.) — Пока! Приветик!
After while, crocodile! (амер. шутл.) — До скорого, приятель!
- 1/82
- Следующая