Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Огонь во плоти (ЛП) - Флауэрс Дэнни - Страница 79
Он затряс головой, будучи не в силах осмыслить происходящее.
— Нет, — сказал он. — Нет, это ничего не меняет. Я назначен Богом-Императором. Я Его защитник.
— Тогда почему же ты проиграл?
— Я не проиграл! — завопил Пьюрберн, поднимаясь. — Перикулус мой! Я…
Снова раскат, более громкий. Но на сей раз он принес молнию. Та заискрилась наверху и вокруг них, проносясь по Перикулусу. Земля задрожала, сбив Пьюрберна с ног. Вирэ пошатнулась и глянула вверх, ожидая, что рабский блок обрушится.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Но это был не рабский блок. Это была Стена.
Она трескалась, на металле появлялись неровные линии, и мрак пронзал тусклый свет подулья. Последователи Пьюрберна разбежались. Некоторые вопили, прикрывая от света свои изуродованные глаза.
Вирэ поискала самого лорда-пироцея. Однако тот исчез — его поглотил дым, валивший из упавшего трона.
Акт 4
1
Шесть костров уже давно потушили, трупный пепел вымели. Однако трон Пьюрберна до сих пор стоял там же, где упал, пусть даже пламени в нем больше не было. Канндис уставился на него, пытаясь запалить палочку лхо. Большинство его порезов зажило, но правая рука висела на перевязи: трещина в запястье. Слишком много раскроенных черепов, по словам медика. Впрочем, он не помнил, что в точности произошло. Хотя, с другой стороны, мало кто что–то помнил, или же, как минимум, они прикидывались потерявшими память. Теперь, когда Стена раскололась, и в Перикулус лился свет разрозненных мерцающих огней подулья, было сложнее признать деяния, совершенные во мраке. Лучше полностью избавиться от воспоминаний — так же легко, как от дешевых примитивных масок.
Он с проклятием встряхнул зажигалку.
— Позвольте мне, проктор Канндис.
Он обернулся на голос. К нему приближался лорд Креденс Сорроу, временный правитель Перикулуса, с обеих сторон сопровождаемый двумя своими огромными телохранителями. Канндис попытался поклониться, но Сорроу покачал головой.
— Прошу вас. Герою Перикулуса нет нужды склоняться перед скромным бюрократом. — Он улыбнулся, а один из его помощников тем временем зажег для Канндиса палочку лхо. — Вы тот человек, кто сдержал орды; кому хватило дальновидности запросить подкрепление, когда стало очевидно, что Перикулус впал в безумие. Ваше повышение до проктора полностью заслужено. Если уж на то пошло, это мнре следовало бы кланяться вам.
— Это просто моя работа, мой повелитель, — произнес Канндис, затягиваясь лхо.
— Что ж, именно поэтому я и попросил вас остаться, — отозвался Сорроу. — Мне нужны убежденные люди, не из слабовольной породы, которой легко манипулировать. Чтобы восстановить Перикулус, потребуется очень многое, однако с крепкими сердцами мы преуспеем.
— Как идет отстраивание, мой повелитель?
— Весьма мрачно, — вздохнул Сорроу, оглядывая рабский блок, нависавший высоко над ними. — Люди Пьюрберна проникли в жилье рабов. Потери были серьезными. Остатки моей бригады переработали большинство тел, тем самым разрешив проблему с припасами. Так что есть и кое-какие хорошие новости.
Он посмотрел на Канндиса и одарил того широкой улыбкой.
— Мы все наладим, проктор.
— Хорошим началом были бы достойные патрульные.
— Несомненно, — сказал Сорроу. — Нам здесь нужен закон. Не эта суеверная чушь. Бог-Император — Повелитель Человечества и наш щит от тьмы. Но, честно говоря, я полагаю, что в деловых вопросах Он предпочитает церемониям прагматизм.
Они оба бросили взгляд на упавший трон.
— Скажите, — тихо поинтересовался Сорроу, — вашим людям не посчастливилось отыскать нашего пропавшего лорда-пироцея?
— Пока нет. Но мы найдем, — произнес Канндис. — То есть, если об этой проблеме не позаботится подулье.
— Хорошо, — кивнул Сорроу. — Этот человек в ответе за такое количество боли и утрат. Все из–за его алчности.
Канндис нахмурился и выдохнул облачко дыма.
— Я думал, это удел всех гильдийцев?
— Конечно же, приобретать кредиты важно, — с улыбкой произнес Сорроу. — Но бизнес-модель, при которой убиваешь всех своих клиентов ради денег, по правде сказать, неустойчива. Первое правило Меркатор Паллидус гласит, что необходимы спрос и предложение, поскольку рано или поздно одно перейдет в другое.
— Итак, вы займете трон? — спросил Канндис, кивнув в сторону упавшей платформы Пьюрберна.
Сорроу беспечно рассмеялся.
— Не думаю. Я не могу решить, оставить ли его в качестве напоминания, или же полностью разрушить. От него ужасно пахнет, будто что–то заползло внутрь и там издохло.
— Ведьмовская порча, мой повелитель, — сказал Канндис. — Обычное дело. Мы заперли камеру до тех пор, пока ее не сможет освятить церковный служитель.
— Славная работа, проктор.
— Стандартная процедура, — ответил Канндис. — Нам просто повезло, что этот ваш друг устранил псайкера до того, как стало слишком поздно.
— Да, — сказал Сорроу. — Жаль, что Сол был так сильно травмирован. Я надеялся найти для него место здесь. Тем не менее, я переговорил с его коллегами из Меркатор Люкс, и лорд Адулатор уже в пути, чтобы помочь нам с перебоями в энергоснабжении. Когда с этим будет покончено, я свяжусь с Меркатор Сангвис для поставки новых невольников. Но не раньше, чем будут готовы факторумы — в этом состояла еще одна ошибка Пьюрберна. Он торопил события. У нас есть время, чтобы сделать все правильно.
Канндис не ответил. Он глядел мимо Сорроу. Приближалось множество людей. По большей части они были худыми, отощавшими. Однако их взгляды были жесткими, а вела их высокая женщина в потрепанной броне. Огонь и клинки ободрали внешний слой золота, и стало видно холодное железо. Голова женщины была непокрыта, седеющие волосы заплели в тугую косу, а за плечом у нее висела массивная цепная глефа с кривым клинком. Позади навершия болталась красная кисть.
— Лорд Цепей Вирэ, — кивнув, произнес Сорроу, когда они подошли ближе. — Выводите часть своих невольников на экскурсию?
Она остановилась и уставилась на него. Выражение ее лица заставило Канндиса пожалеть, что при нем не было стаббера.
— Хватит с меня этого места, — сказала она, кивая на жилой блок, а может и на весь купол. — Мы уходим.
— Вы вольны поступить так, — ответил Сорроу, после чего бросил взгляд на ее свиту. — Однако боюсь, что они должны остаться. Эти невольники принадлежат Перикулусу.
— Пьюрберн так и не заплатил. Они все еще мои.
— Перикулус нуждается в работниках. Вам возместят расходы.
— У него есть работники, — произнесла она, ткнув большим пальцем в рабский блок. — Большинство решило остаться. Это те немногие, кому показалось, что снаружи шансы лучше.
— Лорд Цепей Вирэ, — начал было Сорроу. — Мы чрезвычайно вам обязаны, но…
— Вы знаете, как я получила этот титул? — спросила она.
Сорроу пожал плечами.
— Из–за того, что я осталась единственной, — тихо проговорила она. — Кандальщики. Гладиаторы. После того, как наш корабль упал, пепельные пустоши забирали одного за другим. Лорд Цепей Гарак прожил дольше большинства, и это случилось потому, что он был слишком немощным, чтобы идти. Я несла его на плечах большую часть дня. Поняла, что он умер, только когда мы добрались до пункта назначения. Но кто–то должен был надзирать за передачей, и все посмотрели на меня. Думаю, так всем было меньше работы — если бы я приняла титул и его символ власти.
— Какая вдохновляющая история, — откликнулся Сорроу. — Стремительное вознесение со дна благодаря силе рук и целеустремленности духа. Закон Хельмавра в действии.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Так я себе и говорила, — вздохнула она, покосившись на невольников. — Что я вознеслась. Что с кнутом в руках жизнь будет лучше.
Глядя на них своими холодными глазами, она отстегнула с цепи свой символ власти.
— Я ошибалась, — произнесла она, передавая его лорду Сорроу.
— Тем не менее, вы…
— Я пойду, куда мне вздумается, — сказала она, по очереди посмотрев на Сорроу и Канндиса. — Я прошла сквозь пламя. Я сокрушила Пьюрберна. Советую вам обоим посторониться, иначе я сокрушу и вас.
- Предыдущая
- 79/83
- Следующая
