Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 (СИ) - Нестеренко Юрий Леонидович - Страница 66
- Я очень хорошо отношусь к Керку, но мои…гм… способности, вернее,… мой род занятий, то есть, та ситуация, в которую я попала… в общем, - подвела она итог запутанному объяснению, - я для него, да и для вас, сейчас не самая лучшая компания.
Дана посмотрела фехтовальщику прямо в глаза.
- Из-за меня вы рисковали своей жизнью.
- Позволь нам решать самостоятельно, какую компанию выбирать для себя. И поверь, в этом мире не так много достойных людей, ради которых я был бы готов рисковать своей жизнью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Девушка благодарно улыбнулась мастеру.
- Ну что же, не знаю как насчет компании, а вот с проблемой вы точно зашли по нужному адресу.
Учитель вопросительно поднял брови. В ответ на этот жест Дана протянула мастеру руку через стол, за которым они сидели, и представилась, как будто он видел ее впервые:
- Дана Бакли, расследования и розыск краденого.
Поиски Керка привели её и мастера практически к тому же месту, откуда они их начали. Выйдя из гостиницы Даны, они с учителем нанесли визит к семье Керка, поговорили с убитыми горем родителями, и, совершив почетный круг, остановились у «Нырнувшей утки». Девушка нахмурилась и заподозрила неладное.
- Зайдем, - предложила она. Это были первые слова, которые она произнесла за время их дороги от дома Керка. За исключением каких-то заклинаний, которые она полушепотом произносила время от времени. Ее предложение-приказ мастер Симс воспринял абсолютно серьезно, кивнул понимающе головой, открыл дверь заведения, сначала вошел сам и только потом дал войти спутнице.
- Вина, - бросила трактирщику Дана.
Тот засуетился, стал протирать фартуком стол, зашумел на служанку, сам побежал за кружками. Погруженная в мысли девушка, хмурила брови и сидела за столом с застывшим взглядом. Лишь изредка слегка водила по воздуху рукой и неслышно шевелила губами. Собутыльник из нее в таком состоянии был никакой, и мастер Симс расправлялся с кувшином в одиночестве. У него это, кстати, хорошо получалось. Время от времени мастер бросал на спутницу тревожные взгляды.
- Он был здесь, - вдруг произнесла Дана.
От неожиданности учитель фехтования чуть не уронил кружку с вином на пол.
- ?!
- Он жив и был здесь недавно.
Смутные сомнения шевельнулись у нее в мозгу. В городе полно питейных заведений и прочих мест, где можно с успехом поесть. Почему здесь? В голове что-то щелкнуло, и Дана резко выпрямилась, взгляд перестал быть бессмысленным, а лицо приняло какое-то хищное выражение. Симс насторожился, аккуратно поставил кружку на стол и незаметным движением поправил свой меч.
- Какой он идиот! Глупый, ревнивый идиот! – в сердцах выпалила девушка.
Никак не проявляя волнения, мастер Симс внимательно наблюдал за спутницей. Она положила обе руки ладонями вниз перед собой на стол, подалась вперед, подняла голову и обратилась к хозяину заведения через стол:
- Еще вина, любезный!
Подскочивший с кувшином трактирщик даже не понял, как и когда у его горла оказался острый и холодный клинок ножа. Причем оружие оказалось не в руке мрачного здоровенного мужика, а в худенькой ручке его миловидной спутницы.
- Соврешь хоть слово, и я воткну нож прямо в горло, - бесстрастно процедила Дана.
И от её холодных и беспристрастных слов у собеседника задрожали ноги. Пырнёт и не моргнёт глазом - в этом нет никаких сомнений!
- Окружающие ничего не увидят, - предупредила она его вопрос. – А когда заметят, то нас тут и в помине не будет. Только тебе уже будет все равно.
- Я… я-я-я…все, что угодно вашей милости, - заблеял трактирщик.
- Ты знаешь, о чем я хочу тебя спросить, - ледяным тоном произнесла Дана. – У нас мало времени. Где он?
-… И поэтому я считаю, что нам надо идти к этому Грю Баасу, - подвела итог расследования Дана.
Они спешным шагом направлялись к дому стряпчего, адрес которого им «любезно» сообщил трактирщик. В последнее время у Даны с трактирщиками как-то совсем не складывались отношения. Нельзя сказать, что этот факт ее как-то напрягал, но если приведется и в третий раз иметь дела с владельцами питейных заведений, то это уже мало будет походить на случайные совпадения.
Со слов припертого к стенке хозяина «Нырнувшей утки», Керк действительно был в трактире, и именно в то же самое время, когда там состоялся разговор Даны со стряпчим. Сразу после разговора девушка покинула заведение. Она не заметила сидящего в углу Керка, а вот Грю Баас обратил внимание на завернутую в плащ фигуру молодого человека. Трактирщик понял это, услышав фразу, сказанную стряпчим двум посетителям за соседним столом:
- Вон тот парень в углу, по-моему, проявляет повышенный интерес ко мне. Если он пойдет за мной, вы знаете, что надо сделать. Жду вас на улице Батле.
Трактирщик, как человек с богатыми криминальными связями, быстро смекнул, чем дело пахнет, и нырнул за стойку. Оттуда он украдкой наблюдал, как Грю Баас допил вино, расплатился и вышел из трактира через боковую дверь, ведущую в темный переулок. Сразу после него из-за столика выскочил молодой господин, по описанию очень похожий на Керка, и также нырнул в боковую дверь. А за ним буквально через несколько мгновений поспешили два «знающих, что сделать» приятеля стряпчего.
- Мы не знаем номер дома, - неуверенно проговорил мастер Симс.
- А нам и не надо, - буркнула Дана, - как только я окажусь на улице, я его найду.
Она была в дурном расположении духа. Из-за нее пострадал Керк. Влюбленный парень, оставшись без ежедневных встреч с предметом своего обожания, приуныл, впал в меланхолию, а затем не придумал ничего более умного, как наблюдать за предметом воздыхания исподтишка. И тут, как назло, эффектно вылез Грю Баас со своим предложением работы. Со стороны их встреча вполне могла показаться свиданием, и несчастный Керк воспылал дикой ревностью к потенциальному "конкуренту". Решив проследить за воображаемым оппонентом, парень наверняка попал в опасную переделку. И теперь из-за его глупой ревности и необоснованных подозрений от тревоги за него сходили с ума родные, и не находили себе места Дана и мастер Симс.
- И вот поэтому я прошу вашего совета, - закончила рассказ Дана.
Она сидела в одном из помещений монастыря Киморы за темным деревянным столом, на другой стороне которого расположился брат Шон. Он внимательно слушал историю Даны, изредка покачивая головой и делая пометки пером в небольшой книжице в кожаном переплете. В большой полупустой комнате голос девушки звучал гулко, метался под потолком и назойливым эхом возвращался к собеседникам. Высокие стрельчатые окна зала пропускали солнечный свет, один из лучей падал Дане прямо на лицо и слепил глаза, она щурилась и выглядела из-за этого как-то потерянно и совершенно несчастно.
Идея поговорить с монахами пришла Дане в голову, когда они с мастером Симсом обнаружили, что Керка повязали не какие-то заговорщики или проходимцы, а солдаты из охраны графа Логара. Девушке, как она и обещала, не составило труда обнаружить дом, где держали Керка. Они с мастером проторчали на противоположной стороне улицы достаточно долгое время, чтобы не раз увидеть, как открываются и закрываются ворота во двор, внутри которого несложно было заметить мундиры личной охраны графа. Как член королевской канцелярии, он имел право на личную охрану из королевских солдат - их трудно перепутать с обычными стражниками. Лезть в лоб на такую персону? Идиотство.
И никакие городские власти не окажут в этом содействия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Безусловно, дочь моя, ты оказала немалую услугу нашему ордену, избавив графство от разбойника Хлуда, - ответствовал брат Шон. – И мы глубоко признательны тебе за содеянное.
Монах жестом остановил попытку Даны что-то сказать.
- И мы глубоко опечалены тем фактом, что гильдия магов незаслуженно отстранила тебя от работы.
Вот монахи дают, подумала про себя Дана. Что они там, подслушивают, что ли? И вообще, есть ли хоть что-то, что им еще неизвестно? Вслух же скромно произнесла:
- Предыдущая
- 66/1722
- Следующая
