Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятие Джека-фонаря - Хоук Коллин - Страница 54
– Мне очень приятно всех вас видеть, – сказал он веселым голосом. – Вы не представляете, как я счастлив, что сегодня за моим столом собралось столько гостей.
Доктор начал подходить ко всем по очереди, пожимать гостям руки и заглядывать в глаза.
– Дэверелл Блэкборн, – сказал он, шагнув к вампиру. – А я-то думал, что ты счастливо живешь далеко отсюда – в мире смертных.
– Да. Полагаю, во время нашей последней встречи вы помогали мне сбежать вместе с моей ведьмой. Благодаря вашей своевременной поддержке у нас все получилось.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– И где же твоя прекрасная половина?
– Она… мертва, – нехотя ответил Дэверелл. – Сгорела на костре.
Доктор печально щелкнул языком.
– О нет. Нет, нет, нет, нет, нет. Какое несчастье! – Он похлопал Дэва по спине чересчур энергично для человека, только что услышавшего столь прискорбные новости. После этого доктор направился к Делии.
Он щелкнул каблуками, взял вампиршу за руку и осторожно коснулся губами ее кожи.
– Мой дорогой капитан. Вы выглядите крайне привлекательно. Я рад был узнать, что идея с тайной подводной лодкой обернулась успехом.
– Да, так и есть. Если бы вы не дали Фрэнку чертежи, нас бы сейчас здесь не было.
Доктор начал театрально осматривать сидящих за столом.
– А где же наш старый друг? – спросил он. – Я просто обязан его увидеть.
– Он занят ремонтом. Полагаю, вы сможете встретиться утром.
Мужчина нахмурился, но недовольство быстро сменилось улыбкой.
– Да, почему бы и нет. Да, да. Я буду рад подключить его к аппаратам и проверить работу устройства.
Он повернулся к Финни:
– Приветствую вас, молодой человек. У вас просто невероятный цвет волос. Я не видел таких волос с тех пор, как…
Скривив губы, доктор достал из кармана очки и надел их себе на нос. Затем пристально оглядел Финни с ног до головы:
– Скажи мне, мальчик, ты смертный?
– Я – человек, если вы это имеете в виду, – ответил Финни и снял обычные очки, чтобы заменить их цветными линзами. Он покрутил разноцветные стекла, изучая доктора в ответ.
– Невероятно, – сказали собеседники в один голос.
Доктор усмехнулся и жестом указал на изобретение Финни.
– Можно?
Финни протянул ему очки с цветными линзами. Убрав свои обычные очки обратно в карман, доктор водрузил цветные линзы Финни на нос и начал увлеченно поднимать и опускать разные стекла.
– Как интересно! – сказал он. – Если я не ошибаюсь, ты пытался увидеть мою ауру.
– Так и есть, – ответил Финни.
– И как, получилось?
Финни нахмурился:
– Нет. Не совсем. Она немного… нечеткая.
– Какое удивительное изобретение, – сказал доктор и вернул очки парню. – Выдающееся достижение для смертного человека. Особенно такого юного. Скажи, тебе интересна металлургия?
– Меня многое интересует. Я знаю, что мой мир сильно отстал от вашего в сфере технологического развития. Но я уже давно работаю над машиной, которая сможет самостоятельно собирать урожай.
– Неужели? – ответил доктор с довольной улыбкой.
– По сравнению с машинами Иного мира это просто хлам.
– Безусловно. И все же построить такую машину в одиночку довольно сложно. Я думаю, у вас светлое будущее, молодой человек. – Доктор бросил на Эмбер проницательный взгляд, прежде чем снова посмотреть на Финни. – Очень светлое.
– Мне бы очень хотелось увидеть вашу лабораторию, – сказал Финни.
– Непременно. Егор все организует. Егор, – окликнул слугу доктор Фаррагут так громко, словно разговаривал с глухим. – Ты должен показать юноше лабораторию.
– Да, хозяин, – ответил Егор.
Доктор остановился и повернулся к своему слуге:
– Егор, сколько раз я должен повторять? Зови меня «доктор», а не «хозяин».
– Конечно, доктор-хозяин.
Вздохнув, доктор подошел к Джеку:
– Ах, вот и герой дня. Боже правый, за моим столом не было фонаря уже… очень много лет. Рад приветствовать вас на моем острове, уважаемый.
Доктор протянул фонарю руку и несколько секунд неподвижно стоял в неловкой тишине – пока Джек все-таки не соизволил пожать ее.
– Не хочу показаться грубым, но где вы храните ваш уголек?
– Мой свет заключен в тыкве, – ответил Джек и устремил взгляд на свою тыкву, парящую в воздухе за спиной доктора.
– В тыкве, говорите? – Доктор повернулся и чуть не вскрикнул от страха. Однако быстро взял себя в руки и снова достал из кармана очки. – Ах, как любопытно.
Он попытался осмотреть тыкву с разных сторон, но овощ упрямо продолжал поворачиваться к нему ухмыляющимся лицом. Доктор придвинулся к тыкве слишком близко. Огонек внутри быстро замигал, словно она собиралась чихнуть.
– Эмм, да. Я полагаю, у меня еще будет время на изучение вашего света. Итак, я уверен: вы все страшно голодны.
– Вы забыли про меня, – сказала Эмбер, поднявшись со своего места и сделав реверанс.
– В самом деле, забыл, – признал доктор, поцеловав ее руку.
Эмбер заметила у доктора кривой зуб. Но в остальном его лицо и кожа выглядели безупречно. Слишком безупречно для человека его возраста. Снизу раздалось мяуканье: доктор опустил взгляд, наклонился и взял на руки большую полосатую кошку.
– Почему тебе вечно нужно быть в центре внимания, Брунгильда? – спросил доктор. – Разве ты не видишь, что я разговариваю с милой маленькой ведьмой?
Брунгильда заурчала. Вскоре остальные кошки собрались вокруг доктора и Эмбер.
– Приношу свои извинения, дорогая. Кошки испытывают к ведьмам естественную симпатию. Боюсь, ты для них как кошачья мята. Животным нравится легкое покалывание разрядов светоча, которое они получают при трении о тебя.
– Я не против, – сказала Эмбер и нагнулась почесать черного кота с белой полоской на мордочке. – Как его зовут?
– Никодемиус, – рассеянно ответил доктор, наблюдая за котом. Тот с громким мяуканьем вцепился в юбку Эмбер.
Другая кошка прыгнула к ведьме прямо в руки. Эмбер еле успела ее поймать. Доктор торопливо поставил Брунгильду на пол и вырвал кошку у девушки из рук.
– Хэйзел, ну что ты за хулиганка, – сказал он, щелкнув животное по носу.
Доктор опустил кошку вниз и отогнал прочь. Однако на ее место тут же пришли другие.
– Ну что же, – сказал доктор в окружении десятков кошек. – Это начинает доставлять неудобство. Егор, я хочу, чтобы поблизости не осталось ни одной кошки.
– Как пожелаете, хоз… доктор.
Он хлопнул в ладоши. Кошки зашипели и повернули головы в сторону слуги. Егор опустил одну руку в карман. Все наводнявшие палубу животные исчезли из виду довольно быстро. Эмбер даже не успела понять, куда они убежали.
– Как… как вы это сделали? – спросила она.
– Что именно, моя дорогая?
– Заставили кошек следовать вашим командам?
– О, это довольно просто. В каждую из них вживлен маленький чип размером с ноготь на твоем мизинце. Он бьет животных слабым шоковым разрядом: недостаточным для ощущения какой-либо боли, но все же довольно раздражающим. Это и заставило их уйти.
Эмбер бросила взгляд на Финни. Его глаза расширились от удивления. Юноша начал что-то быстро записывать в свой блокнот.
– Итак, – сказал доктор. – На чем мы остановились? Ах, да. Вы собирались представиться.
Эмбер уже не была так очарована доктором – он ведь прогнал кошек.
– Я полагаю, будет более уместно, если вы представитесь первым.
– Я? – Доктор обвел глазами всех присутствующих за столом. – Разве еще этого не сделал?
Эмбер покачала головой.
– Хорошо, – сказал доктор. – Боюсь, докторам и философам свойственно забывать правила поведения в светском обществе. Вы простите меня, моя дорогая?
Эмбер кивнула. Он поклонился и продолжил:
– Тогда позвольте мне представиться должным образом. Меня зовут доктор Монро Фаррагут. Я живу здесь, на Острове Мертвеца.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Эмбер нервно сглотнула.
– Какое… какое очаровательное название. Вы сами его придумали? – спросила ведьма.
– Название острову дали пираты. – Из темноты раздался низкий мужской голос.
- Предыдущая
- 54/77
- Следующая
