Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятие Джека-фонаря - Хоук Коллин - Страница 40
Делия кивнула и повернулась к Эмбер и Финни.
– Вы двое – держитесь рядом. Как только мы займем нужную позицию, я выкручу штурвал. У нас будет всего несколько секунд перед взрывом.
– Взрывом? – испуганно повторил Финни.
– Да. Если мы правильно рассчитаем время, а боги удачи будут на нашей стороне, на дредноуте даже не поймут, что произошло.
Эмбер не представляла, как на корабле могут не понять, что другой корабль собирается врезаться в них на полной скорости. Но ведь она и не была капитаном. Финни размахивал мечом в попытках отогнать нападавших от штурвала. Однако основной урон наносила Эмбер. Девушка выводила из строя большинство матросов, пока капитан завершала последние приготовления.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Делия нажала несколько кнопок на главной панели управления и дернула переключатель. В ванты поступил переизбыток энергии. Они вспыхнули белым светом. Финни услышал ускорение работы двигателей в два, а то и в три раза быстрее обычного. Капитан Делия повела штурвал в сторону. Корабль отклонился от дредноута. Тросы между суднами натянулись и лопнули. Как только капитан отвела корабль на приличное расстояние, она резко развернула судно и нацелилась носом «Аэробуса Фантома» в бок дредноута.
Возле Делии появился Фрэнк.
– Мы готовы, капитан. Команда в сборе – ну, по крайней мере, оставшиеся в живых.
– А Дэв?
– Он предупрежден и присоединится к нам через минуту.
– Хорошо. Тогда начнем. – Делия набросила крепкий канат на штурвал. – Готово. Присмотри за этими двумя, Фрэнк, а я включу сцепление.
– Жаль, что пропадает такой замечательный корабль, – сказал Фрэнк.
– Ты прав. Но меня утешает мысль о том, что мы выживем и ограбим еще не одно судно.
Фрэнк подвел Эмбер и Финни к пустой стене и нажал на кнопку, открывая потайной проход. В этот момент Эмбер обернулась и увидела: Делия нежно похлопала по штурвалу рукой.
– Я буду скучать, ты, старая развалина. Покойся с миром и знай: часть тебя будет жить вечно.
Когда дверь за ними закрылась, капитан дернула за рычаг. Энергия стала работать на полную мощность. Корабль сильно тряхнуло. Он рванул вперед. Стены небольшой будки, в которой находились Фрэнк, Финни и Эмбер, вибрировали. У девушки появилось ощущение падения – она уже испытывала подобное в подъемнике Пэйна. Когда двери открылись, они оказались в самом центре корабля. Эмбер там еще не бывала. Темное помещение было заполнено членами пиратской команды с перевязанными головами и кровоточащими ранами. Кто-то обессиленно лежал в кресле. Но многие оставались на своих постах, продолжая нажимать кнопки и поднимать рычажки.
– Что это за место? – спросила Эмбер.
– Запасной план на случай непредвиденных обстоятельств.
– Тогда, полагаю – это как раз то, что нам сейчас нужно, – сказала она.
– Невероятно! – воскликнул Финни, рассматривая приборную доску. Он указал на круговую шкалу. – Я думаю, это глубинометр.
Дверь лифта снова открылась. В помещение вошли Дэв, Джек и капитан Делия. Вслед за ними по воздуху плыла ухмыляющаяся тыква.
– Вы готовы, ребятки? – спросила Делия, кутаясь в пальто.
– Готовы, капитан, – ответил Фрэнк.
Делия схватилась за две ручки и притянула к себе бронзовую трубу. Женщина заглянула в смотровое отверстие. Затем покрутила трубу, оценивая обстановку наверху.
– Вот и они, – сказала вампирша. – Приготовьтесь к столкновению. Отпускайте по моей команде. Столкновение через пять, четыре, три… Отпускайте!
Раздался грохот и скрип покореженного метала. Душа Эмбер ушла в пятки, когда они начали падать. Мощный взрыв отбросил корабль. Все, кто находился в помещении, разлетелись по разным углам. Они падали все быстрее и быстрее. Даже члены пиратской команды были напуганы до смерти, изо всех сил цепляясь за мебель и приборную доску.
Наконец они ударились о какую-то поверхость. Ноги Финни оторвались от пола. Джек превратился в туман. Дэв схватил Эмбер в воздухе. Когда они полетели вниз, вампир прижал девушку к себе, убедившись, что основной удар придется на его спину. Из сломанной трубы повалил пар. Вокруг гудели и мигали сирены. Фрэнк сразу же вскочил на ноги, намереваясь починить трубу.
Эмбер отделалась шишкой на голове, синяком на локте и небольшой раной на руке. Все повреждения на теле Дэва – а их было предостаточно – заживали на глазах. Он обернул руку Эмбер своим шейным платком и усадил ведьму на одно из крутящихся кресел. Тыква Джека кружила над Финни. Тот лежал на полу без сознания. Вырезанный рот овоща обеспокоенно искривился.
Джек, рассерженный ухаживаниями Дэва за Эмбер, наклонился и проверил состояние мальчишки.
– Это просто шишка на голове, – сказал фонарь, утешая свою тыкву. – Он будет в порядке.
– Мы врезались со слишком большой скоростью и под чересчур большим углом – корабль не рассчитан на такую силу удара.
Делия постучала по приборной панели.
– «Аэробус Фантом» все еще жив, Фрэнк. Он присмотрит за нами. Мы выживем. Вы готовы немного понырять?
– П-понырять? – переспросила Эмбер, пытаясь выпрямиться.
– Это подводный аппарат, – нежно сказал Дэв, изучая шишку у девушки на голове. – Делия встроила его в корабль несколько лет назад. Сейчас мы находимся где-то посреди Дрожащего моря. Делия подстроила все таким образом, что со стороны мы выглядели как обвалившаяся деталь корабля. Так что наши преследователи оказались одурачены.
– Кроме одного, – сказал Фрэнк, вытаскивая из кладовой незнакомого мужчину.
Эмбер выглянула из-за плеча Дэва и увидела человека с гордо поднятой головой. Казалось, тот совсем не напуган – хотя Фрэнк больно сжимал его руку. Пронзительные серые глаза напоминали морской шторм, а длинные волосы темно-каштанового цвета были завязаны кожаной лентой. Его сильный подбородок с ямочкой, тяжелая челюсть и крепкие руки демонстрировали: этому мужчине лучше не переходить дорогу.
Капитан отошла от перископа и чуть не поперхнулась от неожиданности. Мужчина улыбался, когда Делия шагнула ближе с исказившимся от ярости лицом. Она замахнулась и дала ему такую сильную пощечину, что стены загудели. Все замерли на месте – кроме самого незваного гостя. Мужчина поднял руку и потер пострадавшую щеку.
Вместо того чтобы заговорить с капитаном, он промолвил:
– Приятно снова видеть тебя, Фрэнк.
– Взаимно, капитан Грейдон. Жаль, что мы встретились при таких печальных обстоятельствах.
– В самом деле, – ответил мужчина.
– Полагаю, ты должен вернуть мне одну вещь. – Каждое слово Делии источало яд.
Мужчина наклонился вперед:
– Если быть совсем честными – больше, чем одну, дорогая.
Делия зашипела и подняла указательный палец. Женщина показала собеседнику, что больше не желает слышать ни одного слова.
– Бросьте его в камеру, а ключ выкиньте в море, – сказала она.
– Но, капитан, – неуверенно сказал Фрэнк. – У нас нет камер.
– Тогда пристегните на цепь, как паршивого пса. Он заслужил.
Когда они ушли, Эмбер прошептала Дэву:
– Я не понимаю. Кто этот человек?
– Он не человек, а оборотень. На самом деле это тот самый капитан, которого моя сестра выкинула за борт. И, очевидно, в которого все еще влюблена.
Глава 22
Кошелек и жизнь
Эмбер изумленно посмотрела на Дэва.
– Ты хочешь сказать, что он жив? – спросила она. – Делия ведь выкинула его за борт!
– Как видишь. – Дэв сверил хронометр подводного аппарата со своими карманными часами и с раздражением заметил: Джек делает то же самое. Еще больше вампира разозлил тот факт, что фонарь достал вторые, очень красивые карманные часы и посмотрел на циферблат. Джек нахмурился, покачал головой и убрал их обратно в карман. Дэв не понимал, кто вообще станет носить с собой две пары карманных часов? Вампир потер подбородок в раздумьях: не нужно ли и ему приобрести еще одни – на всякий случай?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Фрэнк вывел схваченного капитана Грейдона из командного пункта. Потрясенная Делия вернулась к перископу. Вампирша старалась не пересекаться взглядом ни с кем из присутствующих. Она отводила глаза до тех пор, пока лязг металлической двери не возвестил: утерянная любовь, которая так жестоко предала женщину, исчезла из вида. Только тогда она посмотрела мужчине вслед перед тем, как вернуться к работе.
- Предыдущая
- 40/77
- Следующая
