Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эту ферму мне муж купил (СИ) - Антоник Татьяна - Страница 19
Только я ступила на твердую землю и уверенным шагом пошла в сторону лавки Миллера, как меня поймала, не к беде упомянутая, леди Айвери.
Она выходила из кондитерской, а позади нее бледной тенью шла ее дочь.
— Миссис Сандерс, миссис Сандерс, вы не заняты? Конечно, вы не заняты. Чем вам еще заниматься. Не могли бы вы подойти поближе?
Я досчитала до десяти, натягивая притворную улыбку. Эланор пока меня не сильно раздражала, но я-то помнила ее недовольство, когда мистер Дарк сделал мне ошеломительный подарок. С ее легкой подачи нас игнорирует большая часть торговцев.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Добрый день. Что за срочность, миссис Айвори?
— Да так, — она обмахнулась кружевным веером, — хотела узнать, как у вас ведутся дела. Хватает ли денег на содержание скотины? Если вы готовы от нее отказаться, то я могу и скупщиков найти.
Чувствую, что где-то рядом нас подслушивает мясник. Вибрации какие-то нехорошие, и его одеколон уж очень пахучий.
— Все отлично, — отозвалась я. В мозгу стрельнула отчаянная мысль, что лучше спрашивать про место на ярмарке прямо сейчас. Пожалуй, я тороплю события, но и мы с Аспидой себя не на помойке нашли. — Миссис Айвери, а я тоже намеревалась напроситься к вам на аудиенцию...
Веер в ее руках распахнулся. Позади Эланор обомлела Бэлла и мотнула головой.
— Аудиенцию? — промямлила озабоченно женщина, оглядываясь по сторонам. — Я, право, так занята, так занята.
— Вы сейчас свободны, — напирала я, словно танк. — Аспида готовит свои кремы, и у меня есть множество товаров для сбыта. Я бы хотела получить два прилавка на ярмарке. Конечно, — многозначительно поморгала, — Аспида и ваш заказ с собой возьмет.
Ощущала, что миссис колеблется. Вроде средства нагини ей помогали, потому что моя подруга была отличной травницей с даром к магической косметологии, но леди Айвери явно что-то останавливало. Или кто?
Через бесконечный пятнадцать секунд она вымолвила.
— Нет, миссис Сандерс. Это невозможно. Все места давно распределены. Обращайтесь в следующем году, и то мы смотрит на благонадежность продавцов, а вы, — она обвела меня с головы до ног, — вы сами понимаете.
Я понимала. Понимала, что меня грубо отфутболили из-за идиотского предубеждения к цвету волос. Злилась ли я? Порядочно.
— И никакие обстоятельства вашего мнения не изменят? — уточнила на всякий случай.
— Нет. У нас приличное общество. Вы, простите, Зои, могу я вас так называть? — разрешения она не дождалась. — К вам никто не подойдет, ничего не купит, о Хайклере пойдет дурная слава. Я бы вам советовала воспользоваться предложением Его Светлости, продать поскорее ферму и отбыть в любом направлении. К мужу вернитесь, в конце концов.
Был порыв отобрать у нее веер и воткнуть ей... в прическу. Но в этом мире я леди, а не бродяга с большой дороги.
Фразочки Эланор очень сильно отдавали влиянием Йена, и я, кажется, начинала ненавидеть местного герцога все сильнее и сильнее.
Закончив с вредной дамочкой, ворвалась в лавку артефактора. Как ни странно, там еще оказался и владелец книжного магазина собственной персоной.
— Я готова всех проклинать! — неистовствовала я, распахнув дверь. — Подайте мне оружие!
— Зои, что случилось? — спокойный тоном спросил Коул, попутно пряча волшебные ножи и штыки под прилавок.
— Действительно, что? — изогнул бровь бледный мистер Дарк.
Я все им рассказала, сдобрив свою историю красочными, ругательными эпитетами. И про вчерашний наезд Мендлера, про кляузничество Эдварда и про восхитительную отповедь Эланор. О поцелуи умолчала, за него рассчитаюсь без свидетелей.
Рассчитывала на обычное сочувствие, но эти двое дельцов переглянулись между собой. Когда успели спеться?
— А у меня есть одна идея, миссис Сандерс, — произнес артефактор.
— Если это предложение кого-то закопать у меня на ферме, то я не против, — вздохнула, — готова переходить на сторону мрака.
— Согласен, ну их, эти лишние затраты на освещение, — кровожадно улыбнулся Блуди. — Но, вообще-то, мы о другом.
— Если убийство никого не планируется, то я теряюсь в догадках.
Более добродушный мистер Миллер поморщился.
— Миссис Сандерс, вы такая яркая, живая девушка. Какие убийства? Вам не к лицу о них рассуждать. Мы вас любим не за это. Мы вас...
— Мы тебя любим вопреки, — закончил за него владелец дракона.
И хорошо, потому что с уст Коула чуть не сорвалось, что любит он меня за идеи, честно стыренные из моего мира.
— Зои, у вас же талант к кулинарии. — Продолжил владелец лавки. — Только не говорите, что вы все секреты выдали Его Светлости. Я понимаю, с тортом вы не могли обратиться. Мы были мало знакомы, но, может, вы порадуете нас чем-нибудь еще? Есть еще рецепты, которые в Хайклере никому не знакомы?
Мужчина подергал бровью и обернулся на Дарка в поисках поддержки. Блуди не реагировал, скрестил руки на груди и скупо кивнул.
— Наверное, есть, — произнесла неуверенно. — Но кто же пустит меня продавать еду? Я молоко и яйца продать не могу. К вам пришла, чтобы забрать эликсир ускоренного роста растений. А Аспида готовит крема. Не выбрасывать же. А почему вы в этом так заинтересованы? — задумалась над словами мистера Миллера. — Вы не бедствуете.
В отличие от меня, маг пользовался успехом в местном обществе. Других артефакторов не водилось. И его безумно ценили и в Хайклере, и в герцогстве Мендлера.
— Всегда подумывал о расширении, — похлопал Коул себя по животу, — и у меня тоже есть страсть к приготовлению пищи. Мы можем открыть что-то свое. Вы будете заниматься поставками, я с радостью подпишу договор, я выкуплю одно из помещений, где и мисс Аспида Сандерс сможет сбывать свой товар. Вам не надо заботиться о расходах, ведь рецептами вы поделитесь.
Звучало ужасно и прекрасно одновременно. Ужасно, потому что без помощи Коула я снова буду никем.
— Ладно, — я смирилась с неизбежным и повернулась к Дарку. — А что будешь делать ты? Нам, кстати, надо обстоятельно кое-что обсудить.
Это я открыто намекала на Счастливчика, росшего не по дням, а по часам.
— Успеем, Зои, — согласился Блуди. — На вашем поварском поприще я собираюсь... — выждал он эффектную, театральную паузу, — не делать ничего. Но ты мне должна, — не очень-то по-дружески мне припомнил. — И хотел попросить тебя о еще одном одолжении.
С языка едва не слетело, что кракенов, годзилл и летающих мартышек я приручать не буду. Вовремя остановилась, потому что понятия не имела, насколько близкие отношения между артефактором и книжником.
— Я правильно понимаю, — подался вперед мистер Миллер. — Вы включаетесь в общее дело? Я вечером завезу договор, чтобы и мисс Аспида посмотрела. У вас будет время все обсудить.
— Да, я буду рада принять вас, — несмело подтвердила я, лихорадочно размышляя, куда спрятать красно-бурую, золотистую, увесистую тушку с крыльями.
— Тогда я побежал к поверенному, — радостно провозгласил Коул и ретировался из помещения.
С Дарком мы остались наедине.
Я намеревалась обстоятельно наехать на своего благодетеля, потому что он подложил мне не свинью, а дракона, но он предупредительно выставил палец.
— Не здесь, Зои. Идем в мой магазин. Там можешь сорваться. От тебя злостью так и прет. — Задышал он и заулыбался.
Что за человек, будто питается человеческим гневом. Периодически Блуди меня пугал, но пока отношения были полезными и вполне доверительными.
Мы покинули заведение Миллера и вошли в мрачное царство Дарка. Определенно, ему бы не помешало помыть окна и провести влажной тряпкой по поверхностям, но чистота и уборка ему были чужды.
— Что у тебя? — бросил он, затворяя дверь и набрасывая полог тишины.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Вчера ко мне приезжал Его Светлость. — Принялась я тараторить, не следуя за своей мыслью. — На нас нажаловался Эдвард, сообщил герцогу, что мы держим дракона, и позвал его умертвить. Блуди, я не знаю законов, но подозреваю, что твой Счастливчик принесет нам много неприятностей. Ты планируешь его забирать? Он не сможет долго жить на ферме. Станется, и купленную тобой скотину сожрет. Да и где я через месяц-два буду его прятать? Он ни в один амбар не влезет.
- Предыдущая
- 19/51
- Следующая
