Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невинная вдова для императора (СИ) - Росса Ольга Геннадьевна - Страница 17
— Миссис ди Меррит, немедля идите на кухню и подкрепитесь, пока не упали в обморок, — строго произнёс Итан.
— Хорошо, — я не стала перечить, так как маг оказался прав: мне действительно не помешает поесть.
— Я попрошу мисс Джуди, чтобы она за вами присмотрела, — мужчина оглянулся в поисках моей тётушки.
— Не нужно. Я сама. Идите работать, Итан.
Я развернулась и не спеша пошла в дом. Стоило мне коснуться двери, как меня повело и обдало холодом, перед глазами всё поплыло. Я ухватилась за косяк, навалившись спиной на стену.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Леди Кэйтлин! — фотограф всё же наблюдал за мной и кинулся ко мне, подхватив мгновенно на руки. — Что с вами?
— Итан, отнесите меня в дом, пожалуйста, — прошептала я, не чувствуя ног.
Мужчина понёс меня внутрь, а я прижалась к надёжному плечу, положив руку на грудь Итана. Под тканью рубашки я нащупала выпуклость твёрдого кулона и почувствовала в нём силу, которая мне была нужна прямо сейчас. Я прижала ладонь к кулону плотнее — тёплый ручеёк чистой энергии побежал по моим венам, и я забыла, как дышать.
Итан остановился и удивлённо посмотрел на меня, но ничего не сказал, наблюдая, как я нагло выкачиваю магию из его кулона. Разум кричал, чтобы я убрала руку, но тело жадно поглощало живительную энергию, которая разливалась по венам приятными волнами. В считанные минуты я опустошила предмет до дна, если так можно сказать. И сразу ощутила подъём сил, головокружение моментально пропало, слабость исчезла. Что же я наделала?
Я отпрянула от мага и спрыгнула с его рук, уверенно встав на ноги. Сердце бешено билось в гурди от страха и непонимания прозошедшего.
— Что это было? — чуть дыша, обратилась к Итану. — Я опустошила ваш магический кулон?
— Да, мой амулет на удачу пуст. Миссис ди Меррит, вы не знали, что у вас способности к антимагии? — подозрительно смотрел на меня мужчина.
— Боги! Это ещё что такое? — выдохнула я, ничего не понимая.
— Редкое явление среди людей, — уголок его рта чуть дрогнул в полуулыбке. — Вы разве не проходили это по теории магии?
— Нет, — замотала я головой. — В монастыре поверхностно давали знания о магии тем, кто сам не обладает силой, — ответила я так, как научила меня говорить Джуди в подобных случаях.
— Понятно, — поджал губы Итан. — Человек с таким даром, как у вас, может поглотить любую магию, направленную на него, и совершенно не пострадать. Он либо отдаёт обратно силы тому, кто их дал, либо преобразовывает их в жизненную энергию в случае ранения или болезни, но этому нужно учиться.
— Хотите сказать, что я больна и выкачала из вашего кулона магию, чтобы излечиться? — я изумлённо смотрела на фотографа. — Мне ведь действительно стало легче, чувствую себя превосходно.
— Возможно, — он неуверенно пожал плечами. — Либо вы беременны. Ваш покойный муж был архимагом?
Воздух выбило из лёгких, холодный липкий пот прошиб меня. Открыв рот, я смотрела на мужчину. Только одна мысль билась набатом в голове: «А ведь у меня не было ещё менструации с тех пор, как я попала в это тело… Не может быть!»
Глава 15. Нежданная радость
Кэйтлин
— Вижу, я оказался прав, — Итан поджал губы, смотря на меня. — Только удивительно, что архимаг женился на леди, у которой нет магии. Обычно они выбирают в жёны девушек хотя бы с небольшим даром, чтобы беременность прошла без проблем и ребёнок родился здоровым.
Я стояла и только хлопала ресницами, ощущая, как сердце бешено бьётся о рёбра.
— Поэтому вы чувствовали себя неважно, леди Кэйтлин, — продолжал между тем маг, видя моё недоумение. — Ребёнку нужна подпитка магией. Не получая её, он начинает вытягивать жизненные силы из матери. Вы не знали?
— Знала, — сдавленно проговорила я, кивнув. Думаю, такому в монастыре Кэйти точно учили. — Только я не предполагала, что это возможно, и списывала своё недомогание на сильную загруженность.
— Хорошо, что у вас дар антимага. Вы можете питать своего малыша, вытягивая нужную ему магию из накопителей или амулетов, как, например, только что опустошили мой, — улыбнулся мужчина, положив руку на грудь, где под рубашкой висел кулон.
— Я заплачу вам за ущерб, мистер Рой. Сколько стоит ваш артефакт? — мне стало неловко, что я испортила вещь Итана.
— Ничего не нужно, миссис ди Меррит. Я потом сам его подзаряжу. Не беспокойтесь, — улыбнулся маг. — Лучше сходите на кухню и хорошенько поешьте, а то силы быстро закончатся.
— Благодарю, — кивнула я и направилась в сторону кухни.
Когда повар усадил меня за стол, уставив его всевозможными ароматными блюдами, я поняла, что действительно сильно проголодалась, и принялась за еду. Правда, ела на автомате, почти не ощущая вкуса.
Странное состояние охватило меня: сердце или замедляло ритм, или пускалось вскачь, тело то бросало в жар, то холодный пот проступал на лбу. Я никак не могла понять своей реакции на возможную беременность. Меня сначала сковывал страх, а потом накатывала радость от сбывшейся давней мечты, и следом снова неверие. Может быть, я не беременна, а просто больна?
Кое-как я успокоилась и решила сначала сходить к целителю и выяснить всё. Вот когда он выдаст свой вердикт, тогда я решу, радоваться или нет. Сейчас же мне нужно свадьбу довести до конца.
Покончив с едой, я поспешила в сад. Торжество шло по плану. Пришлось немного покомандовать официантами, чтобы были более расторопными и вовремя убирали грязную посуду со столов. Итан практически не отдыхал и всюду сновал со своей камерой, щёлкая затвором. Я заметила, как он пару раз заснял меня, направив в мою сторону объектив.
Когда шеф-повар выкатил в центр шатра стол с тортом и капкейками, у меня, казалось, сердце биться перестало. Молодые с улыбками на губах вместе разрезали торт и раздали куски самым почётным гостям. Кажется, они даже не поняли, что торт совсем не такой, каким должен был быть. Тем гостям, кому не хватило торта, достались вкусные капкейки. Никто не возмущался, все хвалили вкусный десерт. От сердца сразу отлегло — гости довольны. Правда, пришлось всё же объяснить родителям невесты о подмене. Они даже поблагодарили меня за проявленную смекалку.
Праздник закончился уже за полночь. Молодожёнов отправили в свадебное путешествие, гости разъехались, официанты убирали со столов посуду. Моя работа была окончена, пора тоже собираться домой и отдыхать.
— Леди ди Меррит!
Я обернулась. Ко мне подошёл хозяин особняка, граф ди Лоренс. О, как раз он мне и нужен.
— Хотел поблагодарить вас. Праздник удался на славу, — мужчина улыбнулся, его глаза светились радостью. — Никогда не видел свою дочь такой красивой и счастливой. Это дорогого стоит. Вам удалось подготовить и провести торжество на высшем уровне, несмотря на происшествие с тортом.
— Рада, мистер ди Лоренс, что вам всё понравилось, — вздохнула я облегчённо. — Значит, я могу рассчитывать на вознаграждение за свои труды?
— Конечно, леди Кэйтлин. Завтра же приеду к вам и расплачусь, — заверил меня граф. — Заодно приведу с собой кузена. Ему так понравился сегодняшний праздник, что он решил доверить вам подготовку свадьбы его младшего сына. Вам ведь нужны новые заказчики?
— Благодарю вас за рекомендации моих услуг своим близким, — улыбка сама просияла на моих губах.
— С вами приятно иметь дело, миссис ди Меррит.
Тут и Джуди появилась. Граф и его жена лично проводили нас до машины, пожелав удачной дороги.
— Ну? Что старик ди Лоренс сказал? — выжидательно посмотрела на меня тётушка, когда машина покинула поместье. — Понравилось ему торжество?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Понравилось. Не переживай, Джуди, он заплатит за нашу работу, — я довольно улыбалась, смотря на дорогу. — Лучше посоветуй мне целителя, который хорошо разбирается в женском здоровье. Желательно женщину.
— Отлично, я не сомневалась в тебе. И давно пора показаться магу-специалисту. Подожди, а почему именно по женскому здоровью? — тётушка недоумённо вскинула брови.
- Предыдущая
- 17/63
- Следующая
