Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Красавчик Хиро (СИ) - "Peregrin" - Страница 37
Я подошёл к бледному до синевы Ранго. Он медленно дышал, всё ещё пытаясь зажать глубокую рану на груди правой рукой. Левая рука была отрублена до локтя, из неё тонкой струйкой вытекала кровь.
Глава 19
— Передай Люсиль, что я… что… — едва слышно прошептал он мне.
Сам передашь, страдалец. Я вытащил из штанов пояс, затянул руку Ёсиды жгутом (пришлось закручивать узел ножнами от катаны). Грудь перевязал разорванным (и разрезанным, нож похитителя пригодился) кимоно господина Такуми. Жаль, конечно, раритетную тряпку, но хозяину она больше не пригодится — господин Ёсида разворотил своему боссу горло, разорвав ярёмную артерию. Кровищи в этом вонючем складе сегодня пролилось целое море.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Потащил Ранго к мицубиси. С трудом запихал на переднее сиденье. Нашёл у него в кармане ключи от машины.
Ну а дальше я совершил самый героический поступок за этот день — отвёз их двоих в ближайший госпиталь, даже ни в кого не врезавшись по дороге. Впрочем, добрые японцы сами от меня шарахались в стороны — я ехал с включенной аварийкой, и не сказать чтобы по очень ровной траектории.
Когда добрался — написал в Лайн госпоже Люсиль название госпиталя и адрес склада с трупами. Разбил телефон (уже второй!) и стал ждать представителей власти — не сомневаюсь, что полицию вызвали сразу же, как только я заехал на ступеньки и протаранил стеклянную дверь больнички. Антитеррористические мероприятия тут явно не проводятся, я беспрепятственно проломил хлипкие ограждения. Зато попал на приём без очереди: Ранго и Надесико моментально утащили люди в зелёных халатах. Я от экстренной госпитализации отказался.
Господа из полиции не заставили себя ждать, и отвезли меня, смертельно уставшего и покрытого кровью пяти человек, в участок.
Двое господ в форме, в белых перчаточках, провели меня через весь участок в допросную. Участок, кстати, меня не впечатлил: обычный кабинет. Столы, заваленные бумагами. Кондиционер. Шкафы. А где решётки, где, я не знаю, дубинки и вооружённые спецназовцы? Что это за детский сад.
Даже в допросной меня оставили одного, забрав только разбитый телефон и кошелёк с деньгами и карточками. При желании я мог бы выйти через незапертую дверь, и уйти домой. Если бы не мой вид: кровь стала подсыхать и пахнуть. И не тотальное опустошение внутри. Больше всего хотелось лечь и сдохнуть. Но стоило только закрыть глаза, как перед ними возникал бедняга Тадао, заваливающийся навзничь с отрубленной головой. Так что рукомойнику в допросной я обрадовался больше всего. Взбодрился под струёй холодной воды. Жаль, отмыться как следует не удалось: уже через час ко мне зашли аж трое господ… Вернее, двое господ полицейских, и одна госпожа полицейская. И, видимо, она же главная допрашивательница.
Я оставил рубашку с кровавыми пятнами в раковине, и сел на предложенный стул.
— Добрый вечер, господин Онода, — женщина в форме проигрывала по внешним данным полицейской из Сайтамы, госпоже Фукацу. Но зато у неё была особенная выправка. Я бы сказал, скорее военная, чем полицейская.
— Добрый вечер, — поприветствовал я её в ответ.
Остальные двое не стали ничего говорить. Но если один из них встал возле двери, прислонившись к косяку, то второй завис над моим плечом. Ух ты, психологическое давление!
Если до этого манёвра я ещё подумывал о том, чтобы рассказать всё как было, то теперь оставалось только одно. Молчать.
— Итак, господин Онода, — женщина мне так и не представилась. Как невежливо, — не могли бы вы нам рассказать, что заставило вас протаранить ворота госпиталя красного креста Йокогамы, а затем чуть не задавить охранника?
— У меня в машине были смертельно раненые люди. А я не умею водить машину, — ответил я. — Прошу прощения за доставленные неприятности. Могу я узнать, что с ними?
За Надесико я не переживал. А вот Ранго потерял слишком много крови. Не удивлюсь, если его не смогли спасти.
— Мы вам ответим, если вы расскажете, кто эти люди, и как они получили свои… недуги.
— Это мои друзья. Такуми Алиса и Ёсида Ранго. Но, боюсь, на ваш вопрос я не смогу ответить — я не видел, кто это с ними сделал.
Это правда, кстати. Не видел я, что вкололи Надесико (след от укола на сгибе локтя я нашёл). И как господин Такуми отчекрыжил Ранго руку я тоже пропустил. Жаль. Их дуэль была, наверное, эпичной.
Госпожа полицейская поджала губы и кивнула человеку, стоящему у меня за спиной.
Моя многострадальная физиономия тотчас уткнулась в стол, разделяющий нас с госпожой полицейской. Грубая рука прижала меня к столешнице, и не менее грубый голос заорал мне в ухо:
— Отвечай, маленький панк! Не испытывай терпение госпожи Кацураги! Откуда ты их привёз? Где остальные? Что произошло? Отвечай! Не молчи!
Каждый вопрос сопровождался лёгким постукиванием моей головой об стол. Так что к финалу экспресс-допроса я обзавёлся, в дополнение к головной боли, головокружением и тошнотой.
Меня, собственно, и стошнило прямо на стол. Так что допрос временно прервался на то время, пока добрый дядечка, приглашённый из кабинета, не убрал за мной. На меня он старался не смотреть. Япония.
Ну а после мы продолжили. Просто поразительно, насколько методы защитников закона и нарушителей закона иногда похожи. Меня запугивали всеми доступными способами, разве что физического насилия применяли не так щедро, как я опасался. И долбили по кругу одними и теми же вопросами, надеясь поймать меня на противоречиях. Я же твёрдо держался той линии, что прогуливаясь случайно по набережной увидел господина Ёсиду за рулём его мицубиси уже в таком плачевном состоянии. И госпожу Такуми на заднем сидении. Так что, перетащив господина Ёсиду на пассажирское сиденье, поспешил отвезти в ближайшую больницу. Где совершенно случайно не справился с управлением от волнения.
Больше всего я переживал за то, что маршрут автомобиля могут отследить по камерам. Но, судя по тому, с каким упорством мне так или иначе задавали один и тот же вопрос: “Откуда я привёз раненого?”, число камер в Йокогаме сильно меньше, чем в Токио.
В конце концов меня оставили в покое, предупредив, что могут вызывать для допроса в любой момент. И чтобы я никуда не уезжал. После чего выпнули за дверь участка, что больше всего меня поразило. Спасибо что мёртвый телефон вернули, и карточку. Наличку я даже не надеялся получить обратно, но с удивлением нашёл её в своём кошельке. Япония — удивительная страна!
Продержали меня в участке всего лишь до полуночи, хотя я предполагал, что застряну в кпз не меньше чем на неделю. Но, к моему счастью, добрые господа следователи поверили моим словам. Потому что доказательств моих противозаконных действий у них не было — я даже нож оставил на мусорном складе. Вот если госпожа Такуми оплошает, и не зачистит склад до завтрашнего утра, когда туда придут рабочие — тогда-то меня и посадят. Там же везде мои следы и отпечатки.
Но на это я никак не мог повлиять — не звонить же госпоже Такуми из полицейского участка с вопросом о трупах. Так что я встал перед выбором: ехать домой, или перекантоваться где-нибудь в местном хостеле. В итоге решил всё же остаться в Йокогаме, и на утро проведать Надесико и Ранго в больнице.
Полицейский, которого я спросил где можно остановиться, отправил меня в ближайший отель, Технобашню. Семнадцатиэтажное здание было видно от входа в участок. Туда я и поплёлся, по пути высматривая магазин с одеждой. Но, увы, ничего подходящего я не встретил до самого отеля. На ресепшене меня, конечно, довольно прохладно встретили (ещё бы, вид у меня был мягко говоря непрезентабельный), но ночевать пустили. Даже одежду нашли подходящего размера, пусть и дешёвый мерч гостиницы: футболку с логотипом, и шорты-бермуды. Но я был совсем не против. Так что отмывшись, наконец, от крови, и оценив синяк на рёбрах, оставленный мне покойным Вакару, я спустился на второй этаж, в кафешку при отеле. Потому что с завтрака даже рисового зёрнышка не пожевал.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Кафе, к моей радости, всё ещё работало. И в нём даже сидела довольно шумная компания студентов, отмечающих то ли последний день золотой недели, то ли победу в каком-то конкурсе. Я не стал вникать. Заказал у подуставшего официанта рис с карри и поллитра пива, и сел в уголок, ждать когда мне принесут еду.
- Предыдущая
- 37/52
- Следующая
