Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард - Страница 349
На уголке стола стоял маленький аквариум, где плавало что-то, похожее на крошечный человеческий мозг с плавниками.
«Твою мать», – подумала Бэйлисс и все-таки закинула ногу на ногу.
– Спасибо, что так быстро пришли, – сказал Вулрич.
– Да уж. Для тебя, Нельсон, это странно, – заявил Зальцман, ассистент Вулрича, – то ли выслуживаешься передо мной, то ли новый напарник на тебя хорошо влияет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Нельсон кивнул.
– Точно, Зальци. Пунктуальность – мое новое тотемное животное.
– Пунктуальность – возможно, а вот с расчетом времени у тебя плоховато.
– А теперь еще раз и по-английски, – прищурился Нельсон.
Бэйлисс смотрела на них, так и не решив, куда смотреть лучше. Зальцман ей не нравился, хотя в этом не было ничего личного. Она просто еще не привыкла к зомби. Конечно, они выглядели совсем как люди, но у всех ходячих мертвецов были бледные и мутные глаза. В результате Бэйлисс перевела взгляд на стол Вулрича. Она понимала, что проблема в ней, а не в Зальцмане. «Предрассудки начинаются дома, – говаривала ее мать, – работай над собой каждый день, и ангелы тебе улыбнутся». Бэйлисс решила почитать рассылку и посмотреть, какие в ближайшее время будут семинары. Вечеринка с нежитью или тренировки с после-живыми тоже подойдут. Что-нибудь в этом роде.
– Сэр, могу ли я спросить, почему мы здесь? – сказала она.
– Хорошо, что кого-то интересует тема встречи, – заявил Вулрич. Сплел пальцы и принял серьезный вид. – Вам плохие новости или очень плохие?
– Ну…
– Плохие, – решил Нельсон, – я уверен, что этот Герман Мюнстер ждет не дождется, чтобы мы услышали очень плохие новости. Пусть помучается подольше.
– Мне все равно, – отозвался Зальцман, – в моем распоряжении все время мира.
– Чудненько.
Вулрич прокашлялся.
– Если вы закончили… – он посмотрел на Нельсона, на Зальцмана и наконец на Бэйлисс, – плохие новости вот. Отдел предсказаний ошибся. Не фатально, но достаточно сильно.
– В чем ошибся, сэр? – спросила Бэйлисс.
– Этот Купер, за которым вы следите, во что-то ввязался, да?
Бэйлисс и Нельсон посмотрели друг на друга.
– Да, он планирует ограбление, – сказал Нельсон.
– Нет, – возразил Зальцман.
– И правда нет, – сказал Вулрич, – он уже его совершил, вчера ночью.
Нельсон сел прямее.
– Но как? Мудрецы говорили, что он планирует операцию на ночь новолуния.
– Значит, он передумал. Или что-то затуманило предвидения. Так или иначе, он уже совершил ограбление и украл объект.
– Вот блин, – сказала Бэйлисс.
– Да уж, – согласился Нельсон.
– Если это плохие новости, то каковы же очень плохие? – спросила Бэйлисс.
– Вы в этом виноваты, – объяснил Зальцман.
– Почему это мы?
– Да. Почему это она виновата? – сказал Нельсон.
– Потому что дело ведете вы. Вы должны были следить за ним, но упустили его, – ответил Вулрич.
– Но только потому, что нам сказали, что ограбление будет сегодня, – возразила Бэйлисс.
– Это не оправдание. Вы должны были за ним следить, – сказал Зальцман.
– У нас есть и другие дела, – пояснил Нельсон, – и вообще, Бэйлисс права. Мы отвели от него взгляд только потому, что ничего не должно было случиться.
– И где Купер сейчас? – спросил Вулрич.
– Ошивается где-то со своим дружком Мортоном.
– Я бы предложил вам найти этого Мортона или лучше самого Купера и прибрать за собой. За объект отвечает Департамент. Добудьте его.
– Любыми средствами, – добавил Зальцман.
У Бэйлисс внутри похолодело.
– Под любыми средствами вы имеете в виду…
– Любые.
Она посмотрела на Нельсона. Тот пожал плечами.
– Ты когда-нибудь стреляла в людей? – спросил он.
– Нет.
– Тебе понравится. Отлично прочищает нос.
– Нам придется его убить? – спросила Бэйлисс у Вулрича.
Вулрич поскреб щеку, пытаясь скрыть тик.
– Убейте. Не убивайте. Отрежьте ему голову и сделайте из нее елочную игрушку. Мне плевать. Просто добудьте объект. Отложите все остальные дела. Это важнее всего.
– Есть, сэр, – сказала Бэйлисс.
– Есть, сэр, – сказал Нельсон.
Вулрич откинулся на спинку кресла и посмотрел на охотничий трофей на стене. Голова, прикрученная к деревянной подставке. Бэйлисс тоже посмотрела на нее. Голова принадлежала, кажется, не человеку. Она больше походила на… на самом деле Бэйлисс не представляла, что это, но на стене висело много голов. То ли Вулрич коллекционировал редкие виды животных, то ли просто любил убивать.
Он поворошил бумаги на столе и мягко сказал:
– Сами понимаете, у вас есть множество альтернатив вашей текущей работе. Например, из-за высокого морального ценза в Департаменте транспространственных арахнид вечно недостает людей. – Он ткнул в фото, на котором позировал рядом с черным пауком, доходящим ему до плеча.
– И конечно же, в отделе зомби всегда рады новичкам, – оскалился Зальцман.
Вулрич кивнул:
– Мне кажется, мой ассистент имел в виду только то, что у вас обоих есть множество перспектив на случай, если вы не справитесь с полевой работой. Ясно?
– Да, сэр, – сказал Нельсон.
– Еще бы, – сказала Бэйлисс.
– Тогда все. Зальцман, проводи их.
– С удовольствием, сэр.
Зальцман вылез из-за стола и протянул руку к двери. Бэйлисс и Нельсон последовали за мертвецом.
– И еще, – окликнул их Вулрич. Они остановились перед открытой дверью, – кто из вас пнул меня… ниже пояса?
Бэйлисс и Нельсон указали друг на друга.
– Ясно. Валите отсюда.
Зальцман подтолкнул их к двери и заявил:
– Скоро увидимся, ребятки. Я возьму пилу для костей.
– Ты бы лучше подумал об отбеливании зубов, – посоветовал Нельсон, – я это только потому говорю, что мы коллеги.
Зальцман подмигнул ему, как акула могла бы подмигнуть гуппи, прежде чем сожрать его, и закрыл дверь.
Бэйлисс и Нельсон пошли к лифту.
– Думаешь, он серьезно? – спросила Бэйлисс. – Насчет пауков и зомби?
– Кто? Наш дергающийся начальник? Да брось, он просто пытается выработать норму угроз.
– Я бы выпила, – сказала Бэйлисс.
– Я бы выпил целый бар. Пошли отсюда.
Девятнадцать
Быстрый Эдди сидел, прислонившись спиной к стене, у столика в стрип-клубе La Belle Captive. Рейсер Икс и Харрисон пили вместе с ним один шот за другим уже два часа. Название заведения казалось Рейсеру Иксу подозрительным. Он не говорил по-французски, но точно знал, что слово «Captive» означает «пленника» на всех языках. Пока в плену был разве что его кошелек, но Рейсер Икс держал ушки на макушке.
Харрисон казался спокойным, а вот у Рейсера Икса все плыло перед глазами. При этом он отказывался признавать, что пьян. Он боялся, что Быстрый Эдди найдет еще одну шахту лифта и сунет его туда.
– Хорошее было дело, – сказал Эдди. Он говорил это каждые пять минут, после того как они пришли в клуб. Рейсер Икс заметил, что поначалу он еле шептал, а теперь уже ревел, как бульдозер, который заправили метом вместо бензина.
Хорошенькая рыжая девушка в короткой футболке с изображением Русалочки присела рядом с Рейсером Иксом.
– Привет. Меня зовут Ариэль.
– Ариэль. Какое красивое имя.
– Спасибо! А тебя как зовут? – спросила Ариэль.
– Его зовут иди на хрен, – ответил Быстрый Эдди, – нас всех зовут иди на хрен, так что иди на хрен.
Ариэль отодвинула свой стул и встала. Рейсер Икс залез в карман негнущимися пальцами и протянул ей двадцатку.
– Спасибо, – сказала она, – хоть один джентльмен за этим столом.
– Он не джентльмен. Он делает благотворительный взнос на содержание упрямых шлюх, – пояснил Эдди. Ариэль показала ему средний палец и отошла. Он крикнул ей вслед: – Ему нужен чек.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Пьяный Быстрый Эдди смеялся с таким звуком, как будто ножовка с болгаркой занимались любовью.
– Что-то ты совсем не в настроении сегодня, – покачал головой Харрисон.
Быстрый Эдди проглотил очередной шот.
- Предыдущая
- 349/2289
- Следующая
