Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Правильный способ соблазнить злодея (ЛП) - Тэнло Вэйчжи - Страница 74
Лин Фэн был более рассудителен. Понимая тревогу отца, он мягко успокоил его:
— Отец, не торопись. Позволь мне сначала отправить людей в Интун, чтобы проверить правду. Если она действительно наша сестра, тогда мы что-нибудь придумаем.
Однако Лин Чу был недоволен подходом старшего брата. Хотя он похитил Лянь Шэн, он также заботился о ней в пути и даже привязался к ней. Он возразил:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Нет времени на долгие расследования. К тому моменту, как мы подтвердим правду, может быть уже слишком поздно. Я предлагаю сначала спасти её. Даже если она не наша сестра, её присутствие в наших руках гарантирует, что И Цяньчэн не осмелится напасть на Хуаньшуй. В крайнем случае, мы сможем вернуть её И Цяньчэну.
На этот раз Лин Фэн не стал возражать. Немного поразмыслив, он сказал:
— Это сработает.
Лин Чу удивлённо посмотрел на Лин Цзюяо, и тот кивнул. Если она действительно его дочь, нельзя терять ни минуты. Лянь Шэн уже увезли на целую ночь — кто знает, в каком состоянии она сейчас. С Лян Чжэнем, замышляющим недоброе, чем дольше они медлят, тем опаснее становится.
Прежде чем Лин Цзюяо успел отдать приказы, слуга поспешно доложил:
— Господин городской голова, генерал И Цяньчэн и второй молодой господин Лянь Ци просят аудиенции.
Это была просьба о встрече, а не вторжение. Лин Фэн был ошеломлён. Всего несколько дней назад пришли сообщения, что И Цяньчэн одержал великую победу и заключил под стражу всё семейство Лянь. Как же Лянь Ци оказался в Хуаньшуе вместе с И Цяньчэном? Неужели из-за похищения его сестры?
Лин Цзюяо не был человеком, избегающим неприятностей, и у него как раз были вопросы к Лянь Ци. Он быстро сказал:
— Пригласите их.
И Цяньчэн, облачённый в полные боевые доспехи, источал ледяной холод. Он не проявлял ни капли доброты к семейству Лин.
— Где она?
Он был на грани безумия от беспокойства!
Трое членов семьи Лин на мгновение замолчали, прежде чем Лин Цзюяо заговорил:
— Вчера Лян Чжэнь увёз её.
Услышав это, даже Лянь Ци, стоявший за спиной И Цяньчэна, побледнел. Лянь Ци, выглядевший измождённым и явно нездоровым, шагнул вперёд, потрясённый и разгневанный:
— Вы действительно отдали А-Шэн Лян Чжэню?!
Лин Цзюяо глубоко сожалел об этом, но он не был человеком, лишённым ответственности. Кивнув, он спросил:
— Молодой господин Лянь, семнадцать лет назад в ваш дом не взяли прекрасную женщину, которая была беременна?
Лянь Ци пришёл именно по этому поводу. Времени на раздумья не было, поэтому он не стал тратить слова:
— Та, о ком вы говорите… разве это не тётя Юйэ?
Глаза Лин Цзюяо загорелись. Значит, он действительно знал, где была Фэй Юйэ. Лянь Ци продолжил:
— Семнадцать лет назад, всего через полгода после смерти моей матери, отец привёл в дом прекрасную женщину, представив её как свою наложницу. Но никто не знал её имени; все называли её просто госпожой Юй.
— Госпожа Юй была на сносях и редко покидала свои покои. В то время я был молод и беспечен, случайно забрёл в её двор. Она пожалела меня, оставшегося без матери, и относилась ко мне с добротой. Позже она родила дочь, но оставалась печальной. Однажды она сказала мне, что её настоящее имя — Фэй Юй’э, и умоляла меня хорошо заботиться о её младшей сестре. Вскоре после этого тётя Юйэ скончалась.
Выражения лиц присутствующих изменились. Наконец, Лянь Ци нанёс последний удар:
— Дочь тёти Юйэ — моя младшая сестра, Лянь Шэн.
После короткой паузы Лянь Ци добавил:
— Возможно, её следует называть Лин Шэн.
Лин Чу чуть не подпрыгнул! Его предыдущее предложение спасти Лянь Шэн было сделано не всерьёз, почти шутя — но оказалось, что она действительно его кровная сестра! Даже выражение лица Лин Фэна изменилось; отправить собственную сестру в такую опасность тяжёлым грузом легло на него как на старшего брата.
Горе и раскаяние почти сокрушили Лин Цзюяо. Фэй Юйэ была мертва, а его дочь теперь в смертельной опасности. Какое уж там прощение от Фэй Юй’э в загробном мире — он и сам не мог простить себя.
И Цяньчэн заставил себя сохранять спокойствие, позволив им закончить. Он никогда в жизни не был так напуган. Женщина, которую он любил больше всего, носившая его ребёнка, была в опасности. Дни напролёт он мчался к Хуаньшуе, но всё равно опоздал. Он не смел представлять, что сделает, если с Лянь Шэн что-то случится. Его жизнь только начала обретать смысл; он не вынесет ещё одной потери.
И Цяньчэн заставил себя сохранять хладнокровие. Лянь Шэн всё ещё ждала, когда он спасёт её. Сейчас она, должно быть, в ужасе — он не мог позволить себе паниковать.
Хуаньшуй был недалеко от императорского города. По воде путь занял бы всего два дня. Лян Чжэнь ещё не достиг столицы.
— Господин Лин, какой путь из Хуаньшуя в императорский город самый короткий?
Поскольку на кону была жизнь его драгоценной дочери, Лин Цзюяо быстро пришёл в себя:
— По суше это займёт всего полтора дня. Но даже если мы догоним Лян Чжэня, это не поможет. Лянь Шэн в его руках, и никто не осмелится действовать против него.
Кинжал, который держал евнух, был прижат к животу Лянь Шэн. Если слишком давить на Лян Чжэня, он может убить её.
Как раз в этот момент снаружи раздались шаги. Несколько стражников привели мужчину:
— Господин городской голова, этот человек вёл себя подозрительно у павильона у воды.
Мужчина поспешно объяснил:
— Нет! Его Величество оставил письмо для господина Лина, приказав мне доставить его в подходящий момент.
Его голос был резким и высоким — это был дворцовый евнух.
Дрожа от страха за свою жизнь, евнух передал письмо. В нём была всего одна короткая фраза: «Господин Лин, как насчёт обмена головы И Цяньчэна на жизнь вашей дочери?»
Теперь всё стало ясно. Лян Чжэнь намеревался стравить их друг с другом, заставив Лин Цзюяо действовать против И Цяньчэна. Он намеренно оставил здесь людей. Даже если бы Лин Цзюяо не раскрыл правду, Лян Чжэнь нашёл бы способ сообщить ему, что Лянь Шэн — его дочь.
Лин Чу наклонился, чтобы прочитать письмо, затем бросил взгляд на И Цяньчэна и прошептал:
— Отец, ты же не всерьёз рассматриваешь эту блестящую идею, да?
Обменять жизнь своего шурина на жизнь сестры.
Лин Цзюяо бросил на него сердитый взгляд. Он никогда не согласится на такой глупый план. Его дочь навеки возненавидела бы его, если бы он так поступил. Лян Чжэнь был коварен и наверняка нарушил бы слово.
Подумав, Лин Цзюяо сказал:
— Во дворце есть женщина, которая, возможно, сможет нам помочь. Мы можем попробовать этот план сейчас.
***
Лян Чжэнь вёз Лянь Шэн по воде. После того как она отказалась от его плаща, Лян Чжэнь лишь загадочно улыбнулся. Его взгляд скользнул по её животу, и в глазах мелькнуло что-то зловещее.
Лянь Шэн, естественно, почувствовала неладное. Она оставалась в каюте и больше не выходила.
В это время Лян Чжэнь присылал ей еду, но Лянь Шэн не притронулась ни к чему. Она открыла окно и вылила половину в озеро. Затем взяла несколько апельсинов со стола, очистила их и съела, наконец почувствовав небольшое облегчение.
Тревога в её сердце усиливалась. Она могла лишь говорить с ребёнком в своём животе:
— Будь умницей, пусть с тобой ничего не случится. Твой отец скоро придёт нас спасти.
Слышал ли её ребёнок или нет, но в её словах было утешение. Ради него она не позволит, чтобы с ней что-то случилось.
Шли часы, небо постепенно темнело. С тех пор как она забеременела, Лянь Шэн часто клонило в сон. Она изо всех сил боролась с дремотой, но веки становились тяжелее. Вдруг дверь скрипнула, и Лянь Шэн резко открыла глаза, мгновенно придя в себя.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Это был Лян Чжэнь!
Он тихо рассмеялся:
— Почему ты смотришь на меня так? Я провёл немало времени в Интуне два года назад. Можно сказать, мы старые знакомые.
Говоря это, он приблизился. Лянь Шэн напряглась, но молчала.
— Я думал о тебе день и ночь. Тот единственный взгляд два года назад… ты украла мою душу. Теперь, когда ты наконец в моих руках, мне плевать на ублюдка в твоём животе. Если ты будешь служить мне хорошо…
- Предыдущая
- 74/82
- Следующая
