Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-106" Компиляция. Книги 1-15 (СИ) - Дубина Родион "Дарки" - Страница 253
— Я с вами, — твердо ответил Фрэнк.
Уолт довольно откинулся на спинку кресла, выпустил к потолку ароматный дым и спросил, пристально глядя на него:
— Скажите, Генри, вам нравится моя жена?
— Да, она очень красивая женщина. Почему вы спрашиваете? — немного смущённо спросил Фрэнк через паузу.
— Сколько бы вы заплатили бы за то, чтобы заняться с ней любовью? А, Генри?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Вы шутите? — изумился Фрэнк, пытаясь по выражению лица собеседника определить степень его искренности.
— Отнюдь. Ну, если, скажем, миллион? Как вы на это смотрите?
— Миллион? Это слишком много. Мюррей, ваша жена очаровательная женщина, — запротестовал Фрэнк, стараясь скрыть волнение. — Но за миллион я найду моложе и красивее. И не одну.
Уолт усмехнулся, и по его виду было заметно, что он не верит.
— Не стесняйтесь, Генри, — проговорил он с иронией. — Я видел, как ваше желание рвалось наружу. Но мне нравится, что вы не согласились сразу. Решили поторговаться. Приятно иметь дело с солидным человеком. С какой бы суммы вы начали?
— Ну, из уважения к вам. Десять тысяч. И то. Это слишком.
— Замечательно. Начнём с этой ставки и пойдём выше, — проговорил деловито Уолт.
Безумно захотелось вмазать по самодовольной физиономии Уолта, но Фрэнк лишь сжал зубы, и постарался взять себя в руки. Через четверть часа «торгов» Уолт самодовольно проронил:
— По рукам. Я приму чек.
Когда Фрэнк быстрым росчерком пера написал сумму на страничке чековой книжки, и поставил подпись, ему показалось, что Уолт расхохочется ему в лицо, но тот с довольной миной спрятал его в карман и проронил:
— Можете начать прямо сейчас. Вот, ключи от каюты. Там вам будет удобно. Я скажу Ирэн о нашей сделке.
То, что новый хозяин города страдает манией величия и жаждет стать властелином мира, совсем не удивило. Но предложение переспать с его женой выглядело глупым розыгрышем. Фрэнк в глубокой задумчивости дошёл до каюты, открыл дверь и поискал на стене выключатель. Незаметные светильники, встроенные в потолок, залили помещение мягким, тёплым светом, и Фрэнк покачал головой от удивления.
Просторное помещение больше походило на спальню роскошного особняка, чем каюту для гостей на яхте. На паласе с ярким геометрическим рисунком возвышалась большая кровать с высокими спинками из резного красного дерева под балдахином из белого шелка, волнами ниспадавшими вниз. На стенах, обшитых бордовым шёлком с геральдическим рисунком, висели гобелены со сценами на мифологические сюжеты с полуобнажёнными мужчинами и женщинами.
Устало опустившись в кресло, Фрэнк закрыл глаза. Потянулись минуты мучительного ожидания. Когда он решил, что Уолт его разыграл, дверь распахнулась, вошла Ирэн. Фрэнк бросился к ней, но остановился, пристально вглядываясь в её лицо. Но она улыбнулась, положила руки ему на плечи и прижалась к его губам. На руках Фрэнк отнёс её на кровать, наклонился и стал медленно целовать лицо, губы, шею, спускаясь ниже, постепенно снимая её платье, будто тонкую оболочку плода, чтобы добраться до сладкой сердцевины. Она вдруг резко отстранила его и, нахмурив брови, проговорила:
— Слышишь шум?
С большим неудовольствием Фрэнку пришлось оторваться от приятного занятия. Он подошёл к двери, и, открыв, выглянул в коридор. Шум и треск усилился. Он медленно вышел и вдруг с ужасом увидел, как к нему стремительно приближается стена огня. Языки пламени жадно пожирали ценные породы дерева с безумной скоростью. Тянуло гарью и чем-то приторно-сладким, от чего закружилась голова. Фрэнк закашлялся от едкого дыма, и, зажимая нос, бросился обратно в каюту.
— Там пожар! Одевайся! — закричал он.
Ирэн лихорадочно натянула платье и сжалась в комок, испуганно дрожа. Фрэнк начал лихорадочно обдумывать, как им прорваться сквозь огонь, который неотвратимо подбирался к их каюте. Его осенило, он бросился к окнам, распахнул портьеры и поднял створку. Высунувшись по пояс, Фрэнк увидел, что почти вся яхта пылает, словно огромный факел. Доносились истошные крики, заглушаемые треском ломающихся перекрытий. С верхних палуб в воду бросались люди.
— Ирэн, быстро прыгай! — крикнул он, протягивая ей руку, но она лишь помотала отрицательно головой. — Быстрей, или нас здесь поджарит, как цыплят! Ну же, Ирэн!
Он почти насильно подтащил её к окну, вытолкнул, и прыгнул следом.
Глава 8
— Мистер Уолт, скажите, кто-то смог выжить?
— Увы, нет, мистер Джекобс, погибли все. Ужасная трагедия, — горестным тоном произнес Уолт.
— Но вас мы видим живым и невредимым.
— Разумеется. Я тоже погиб в огне, но меня воскресили камеры. И вот я вместе с вами.
— А ваша жена? Она тоже вернулась к вам?
— Нет пока. Мы не смогли найти её тело, — объяснил Уолт с чуть заметным раздражением. — По условиям договора должен быть точно установлен факт смерти. Но после того как мы найдём тела всех, кто сумел полностью выплатить страховую сумму компании «Возрождение», они вернуться к жизни. И моя жена тоже. Вы смогли убедиться в этом. На моем примере.
Слушая разговор Уолта с журналистом, Фрэнк все сильнее ощущал, как его заполняет ярость, словно лаву в жерле вулкана. Наконец, не выдержав, он подвинул Джекобса, зло бросив:
— Вы остались живы, мистер Уолт, потому что вы просто сбежали с яхты перед тем, как ее поджечь. Чтобы заполучить несколько миллионов за жизни тех, кого вы убили.
— Мистер Форден, — зловеще улыбаясь, проговорил Уолт. — Кажется, вы лезете не в своё дело.
— Я разоблачу твои планы, Уолт. И остановлю тебя! Ты мнишь себя новой мессией, жаждешь с помощью камер жизни и сыворотки уничтожить все население планеты, оставив только самых богатых. Ты сам мне об этом рассказал. На яхте. Перед тем, как продать мне ночь с твоей женой за сто тысяч баксов золотом.
Уолт усмехнулся и спросил саркастически:
— Вы очень злы, что не успели воспользоваться оплаченными услугами, поэтому вы так раздражены? Вам помешал страшный пожар, ах какая жалость, мистер Форден. Или вернее сказать, Фрэнк Фолкленд, — жёстко добавил он. — Тот самый бандит, который хотел уничтожить этот город до основания! Жаждал захватить власть, и только мне, Мюррею Уолту, удалось помешать мерзавцу! Арестуйте его! Пусть его сегодня же повесят!
Фрэнк вдруг отчётливо увидел ухмыляющуюся физиономию Саммерса, своего мучителя с завода Хаммерсмита, тот недвусмысленно поигрывал дубинкой.
— Ну что, Фолкленд, теперь пришло время тебе получить ни с чем несравнимое удовольствие, — проговорил он с сальной улыбкой.
Пелена кошмара медленно, нехотя расходилась. Тяжело дыша, Фрэнк присел на кровати, провёл рукой по лбу, покрытому испариной. Повернув голову, увидел спящую Ирэн, лицо выглядело таким безмятежным и спокойным, что он с облегчением вздохнул и опять улёгся рядом. Перед глазами всплыли события прошедшей ночи. Он сильно ударился о воду, провалившись до самого дна, но тут же изо всех сил ринулся наверх. Яхта пылала, как огромный нефтяной факел. При слепящем свете пламени все было видно, как на ладони. Фрэнк лихорадочно огляделся, но не увидел Ирэн. Ушёл под воду и заметил в толще полупрозрачной желтовато-зелёной воды что-то тёмное. Почти на ощупь подплыл, и, обхватив тело, потащил на поверхность. Оказавшись наверху, Ирэн пришла в себя, закашлялась. Фрэнк прижал её к себе, начал покрывать лицо горячими поцелуями.
Как вдруг услышал странный свист, острая боль обожгла предплечье. Резко обернувшись, он увидел неподалёку моторную лодку, в которой виднелись две тёмные фигуры. Ублюдок стоял на носу и целился прямо в них. Схватив Ирэн в охапку, Фрэнк быстро нырнул в воду, ощутив, как следующая пуля чиркнула по виску. Опустившись до самого дня, держа крепко Ирэн, он начал грести одной рукой, стараясь оказаться, как можно дальше от лодки. Хотя это не имело особого смысла. Бандит явно обладал оружием приличной дальности. Уже задыхаясь, они выплыли на поверхность ярдов в тридцати от горящей яхты. Моторка с отморозками рыскала неподалёку.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Предыдущая
- 253/1535
- Следующая
