Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Месть это блюдо, которое нужно подавать холодным (ЛП) - "LeadVonE" - Страница 24
"Невзрачная и скучная заучка". Эти слова преследовали её с начала школы.
83/251
Её пышные волосы невозможно было причесать. Зубы были непропорционально большими. Они обзывали её бобренком.
Она потянулась к зеркалу и погладила своё отражение. Её волосы были не столь непослушными, всё ещё вьющимися на концах, но в целом прямыми. Её зубы выглядели идеально. Её лицо лишилось детской полноты - оно было элегантным, симметричным и очень ей нравилось. Она выглядела словно какая-то модель, из тех журналов, над которыми хихикали одноклассники. Она была прекрасна. Вот такой она будет через двенадцать лет?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Хлопок рядом с ней заставил девушку подпрыгнуть.
- Мисси Грейнжи готовы наряжаться? - спросила домашний эльф женского пола, существо, к которому ей ещё предстояло привыкнуть.
- О, да, пожалуйста, спасибо, Тропси.
Через полчаса она снова посмотрела в зеркало. Изумрудно-зелёное платье длиной до пола идеально облегало точёную фигурку. Наряд прекрасно дополняли декорированные змеями чокер и серьги, которые Гарри прислал ей перед вечеринкой.
- Я же говорил тебе, что ты будешь великолепна.
Она повернулась на голос своего лучшего друга и учителя. У неё перехватило дыхание.
Гарри выглядел потрясающе! Его плечи были широкими, а более чем шестифутовой высоты тело, хоть и скрытое под слоями ткани, всё же очевидно было крепким и мускулистым. Его лицо также потеряло детскую полноту, сейчас оно выглядело сильным, твёрдым и мужественным.
Глубоко внутри девочка ощутила то, чего никогда раньше не чувствовала. В груди затрепетало.
- Ты и сам отлично выглядишь, - ответила она, прежде чем покраснеть. Она и вправду сказала это?
Гарри усмехнулся и прикоснулся палочкой к лицу, преобразуя его во внешность Лорда Слизерина, прежде чем надеть изумрудно-зелёную маску на своё публичное лицо. Он махнул палочкой над её лицом и протянул ей руку. Она приняла её, продолжая переживать то неопознанное чувство.
Вместе они подошли к главным дверям.
***
Шарлотта Тимберленд, а втайне Гермиона Грейнджер, стояла в небольшом кругу взрослых волшебников и ведьм, изо всех сил стараясь держаться холодно и непринуждённо. Она только что процитировала одну из классических историй из её "десяти месяцев чтения".
- Должен сказать, - начал один из волшебников, - приятно видеть юную леди, так хорошо знающую классическую литературу.
84/251
- Да, и в самом деле, - добавил другой, - в наше время многие молодые люди думают, что могут обойтись громкими взрывами и пусканием клубов дыма.
- Простите, а из какой части Новой Зеландии вы приехали? - спросила одна из ведьм.
- Окленд.
Все кивнули, тем самым жестом, которым показываешь, что понятия не имеешь, о чём идёт речь, но никогда в жизни этого не признаешь.
- Как же должно быть восхитительно быть другом Лорда Слизерина, - продолжала настырная ведьма.
- Это, безусловно, очень многому меня научило, - крайне осторожно ответила ей Гермиона.
Ведьма огляделась и наклонилась, шепча так, что только их группа могла её услышать.
- Скажите, а вы когда-нибудь видели его лицо? Он красивый?
Гермиона покраснела. Да что же с ней такое творится сегодня вечером?
- Ха! – торжествующий тон прозвучал в голосе ведьмы, - Так и есть!
- Я... Я не могу предать доверие моего Лорда.
Все окружающие вновь кивнули, полностью её понимая. Прозвучавший лакомый кусочек информации, содержащийся в тоне, которым она произнесла "моего лорда", был отставлен для дальнейшего изучения.
- Шарлотта.
Она повернулась. Это был Гарри.
- Могу я одолжить вас на минутку?
- О, конечно, прошу меня извинить, - сказала она слегка разочарованной группе.
Гарри подвел её к столику с едой.
Когда он коснулся её руки, девушка вновь почувствовала знакомую дрожь. Она отвела в сторону глаза, пытаясь спрятать вспыхнувшее лицо.
- Как дела?
- Держусь. На самом деле всё не так плохо, как я думала. Большинство, как мне кажется, шокировано тем, что кто-то "моих лет" так хорошо знает законы и обычаи магического мира.
Гарри ухмыльнулся.
85/251
- Да, есть вероятность, что я чересчур много всего залил тебе в мозги. Но в том-то и дело. Я ведь не шутил, когда сказал, что у тебя есть потенциал стать одной из величайших ведьм нашего времени. Как сказал твой новый знакомый, - он указал взглядом на одного из магов в их группе, - многие считают, что мозги им ни к чему, хватит умений разносить всё на куски и болтать ни о чём.
Она откусила от пирожного. У Гарри был чертовски хороший слух.
- В любом случае, я скоро вернусь. Мне нужно кое-что сделать, - и с этими словами он оставил её одну.
Странно.
- Здравствуйте, Мисс Тимберленд.
Гермиона повернулась. К ней обратилась девочка. Очень красивая девочка, с длинными светлыми волосами и пронизывающими насквозь голубыми глазами. Она должна быть примерно её возраста... Неужели она на самом деле такая маленькая?
- Здравствуйте, Мисс...? – Она позволила вопросу повиснуть в воздухе.
- Гринграсс, наследница древнейшего и благородного рода Гринграсс, - представилась наследница, смотря ей прямо в глаза.
Из всех магов и ведьм, которых она встретила за сегодняшний вечер, только мисс Гринграсс столь пристально её рассматривала. Гермиона ощущала, что её оценивают, взвешивают и судят. Два месяца обучения и тренировок позволили ей мгновенно обработать исходные данные и автоматически выдать наиболее оптимальный ответ.
- Наследница Гринграсс, благодарю вас и вашу семью за организацию сегодняшнего праздника. И спасибо за то, что пригласили ведьму, урожденную столь далеко отсюда, как я.
- Нонсенс. Вы гостья лорда Слизерина. Любому, кому лорд выказывает особое отношение, очень рады и в Гринграсс маноре, - юная ведьма чуть улыбнулась. - Однако мне интересно, насколько хорошо вы знаете его светлость.
Она уставилась на молодую чистокровную наследницу. Девочка того же возраста, что и она с Гарри. Дочь лорда, который организовывал мероприятие, которое Гарри использовал для своих политических игр. Колёса закрутились.
- Он мой учитель. Он научил меня многим вещам.
- Вам повезло, Мисс Тимберленд. Лорд Слизерин - удивительный человек.
- Я знаю это.
- Мне бы очень не хотелось, чтобы он возлагал своё доверие на того, кто не способен это полностью оценить.
Гермиона инстинктивно ощетинилась.
86/251
- Я полностью осознаю всю ценность того доверия, которое он мне оказывает, - едва ли не прошипела она, - он один из самых удивительных волшебников своего поколения. Он способен делать вещи, которые многие взрослые ма… - она захлопнула рот рукой, потрясённая словами, которые выскользнули из него.
Гринграсс улыбнулась уголками глаз, но проигнорировала её промах.
- Тот факт, что вы до сих пор сравниваете его с "представителями его поколения", показывает, что вы всё ещё не способны оценить его по-настоящему.
Гермиона попыталась собраться с мыслями.
- Но не переживайте, - продолжила Гринграсс, - вы и на самом деле делаете всё на удивление хорошо. Я понимаю, почему он вкладывает в вас столько сил.
Гермиона не ответила. Она не осмелилась заговорить.
- Я надеюсь встретиться с вами снова в ближайшее время, прежде чем наши пути неизбежно пересекутся на более постоянной основе.
Гермиона наблюдала, как раздражающе рано развившаяся блондинка уходит. Она чувствовала, что только что получила огромный, но весьма двусмысленный комплимент. Что имела в виду маленькая ведьма? Что она способна не оправдать доверия Гарри? Чушь. Она выполняла любую работу, которую Гарри когда-либо ей давал, зачастую раньше назначенного срока, и всегда в полном соответствии с его требованиями.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Погружённая в свои мысли, она не замечала присутствия своего учителя, пока он не оказался прямо перед ней.
- Предыдущая
- 24/69
- Следующая
