Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-102". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Ковтунов Алексей - Страница 447
Следовало догадаться. Английский язык теперь звучал для меня довольно непривычно и странно, но, возможно, это было связано с тем, что тот английский, который учил я, довольно сильно отличался от своего прародителя из семнадцатого века. Но я хотя бы понял каждое слово, и на том спасибо.
Юноша закрыл книгу, положил на стойку, кивнул нам обоим и скрылся в заднем помещении, бесстрашно оставляя лавку под присмотром двоих незнакомых пиратов. Я даже подивился такой наивности и простодушию. Если его отец такой же, то неудивительно, что дела у них идут так себе. Это было видно и в пыли на полках и товарах, и во внешнем виде лавки, что снаружи, что изнутри.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мы же не предпринимали никаких попыток нарушить закон, только Шон с любопытством разглядывал горшки на одной из полок, видимо, примеряясь, сможет ли он спрятать его под одеждой. Вскоре юноша вернулся вместе с отцом, низким пузатеньким пуританином, и я приподнял шляпу в знак приветствия.
Тот внимательно оглядел моё чёрное платье, видимо, раздумывая, к какой из конфессий я всё-таки принадлежу, потому что пуританским мой костюм не выглядел.
— Мистер Спенсер, я полагаю? У меня к вам дело. Надеюсь, взаимовыгодное, — произнёс я, глядя ему прямо в глаза.
Глава 21
Пуританин окинул меня подозрительным взглядом, покосился на Шона и его шрамы, снова уставился на меня.
— Чем могу помочь вам, мистер… — произнёс он невообразимо тонким для своего телосложения голосом.
— Грин, — представился я. — Капитан Грин.
Мистер Спенсер помахал рукой в воздухе, жестом показывая, чтобы я продолжал.
— По-моему, всё очевидно. Я хочу продать вам свои товары. Немного сахара, немного перца, — произнёс я.
— Вам лучше поискать удачи в другом месте. Я не занимаюсь скупкой краденого, «капитан», — процедил пуританин. — Мы все тут — добрые колонисты.
— И очень зря, — улыбнулся я, стараясь держать себя в руках.
Даже удивительно, как этот богобоязненный городок превратится через какие-то десятки лет в настоящее пиратское гнездо, едва ли не пиратскую республику, не боящуюся ни бога, ни чёрта.
— Прошу вас, уходите, — твёрдо сказал Спенсер. — Я не желаю иметь с вами дел. Вы распугаете мне клиентов.
Я ещё раз оглядел его лавку, довольно убогую и откровенно бедную, посмотрел на его сына, который, в отличие от отца, взирал на нас с нескрываемым интересом.
— Как-то непохоже, что за нами очередь, — хмыкнул Шон.
— Я всё же надеюсь вас убедить, мистер Спенсер, — после небольшой паузы произнёс я. — Вы ведь, наверное, хотите, чтобы ваши дети жили в достатке? Я клянусь вам, наша сделка не принесёт вам никакого вреда. Только выгоду.
Торговец тяжело вздохнул, и я видел, как борются в нём его убеждения и необходимость кормить семью. Я, конечно, малость преувеличил насчёт выгоды, но всё-таки искренне надеялся, что наше с ним сотрудничество окажется плодотворным. Я ведь хотел не только продать награбленное, но и закупить кое-чего.
— Господи, ну почему именно ко мне, к чему здесь этот искуситель?! — риторически спросил Спенсер, не обращаясь ни к кому из присутствующих.
— Потому что вы — честный человек, мистер Спенсер, — польстил я.
— И вы пытаетесь камня на камне не оставить от моей честности! — пуританин даже ткнул пальцем в мою сторону.
— Сэр… — его сын попытался привлечь к себе внимание, но Спенсер его не услышал.
— Клянусь вам, на моём корабле нет ни одного краденого товара, — произнёс я, даже не кривя душой.
Краденого там и в самом деле не было, только захваченное в бою. А в английском порту меня могли бы даже поблагодарить за захват французского брига.
— К чему мне ваши клятвы… — вздохнул он. — Другое дело, если бы за вас кто-то поручился, но я не думаю, что это возможно.
— Порукой будет моё слово, — высокопарно произнёс я.
Я ожидал, что Шон засмеётся, или что мистер Спенсер посмотрит на меня, как на дурака, но здесь подобное, похоже, было в порядке вещей. Пуританин только покачал головой.
— Кажется, ничего другого вам не остаётся, — сказал он.
— Сэр… — снова произнёс юноша.
— Ну, чего тебе? — грубо проворчал Спенсер.
— Я специально оставил этих людей одних в лавке. Они даже ничего не тронули, мне кажется, это честные люди, — тихо сказал юноша, но я всё равно услышал.
Пуританин как-то дёрнул плечами и хмыкнул. Даже мальчишка его не переубедил, но было видно, что он всё-таки колеблется. Я решил пойти ва-банк, снял шляпу и куртуазно поклонился.
— Вынужден с вами раскланяться, мистер Спенсер. Очень жаль, что мне не удалось вас убедить, но, надеюсь, кто-нибудь из ваших соседей будет посговорчивей. Идёмте, мистер Келли, — произнёс я в надежде, что он меня остановит.
Второго такого пуританина я не вынесу. Но, похоже, слова про соседей попали точно в цель, мистер Спенсер встрепенулся и попытался меня остановить.
— Мистер Грин, прошу вас не делать поспешных решений, — всё ещё колеблясь, произнёс он.
Я развернулся у самой двери, вопросительно приподняв брови и всем своим видом показывая равнодушие к его новым предложениям. Главное теперь не переигрывать.
— Думаю, мы всё-таки сможем договориться, — протянул пуританин. — Прошу меня извинить, мистер Грин, я принял вас за пирата.
Он выразительно посмотрел на Шона, который стоял с максимально скучающим видом, в мыслях уже предвкушая, как он напьётся в местной таверне и разобьёт морду какому-нибудь чаехлёбу. Торговые дела его мало интересовали.
— Будьте любезны, напомните, о каких товарах вы упоминали? — спросил торговец.
Я напомнил. Пуританин прошёлся по лавке, в задумчивости почёсывая выбритые щёки.
— Да-да, конечно… — пробормотал мистер Спенсер. — А закупить что хотели? Может, вас устроит бартер?
Ясно. Звонкой монеты у Спенсера попросту нет. Тоже следовало догадаться. Меня-то, конечно, бартер устроит, для «Ориона» требовалось многое, но если я не выдам команде их долю деньгами, то меня явно не поймут. У меня ещё оставались луидоры в заначке, но этого, скорее всего, не хватит.
— Только если частичный, — сказал я. — Сахар и перец вы ещё сможете выгодно продать здесь, на острове, и даже выйдете в неплохой плюс. Мне нужно не так-то много. Немного провизии, немного рома, немного фруктов, возможно, ткани.
— Да-да, разумеется… — ответил Спенсер.
Само собой, пришлось поторговаться, хоть и не так горячо, как с месье Леви. Спенсер всё-таки был честным человеком, и обирать его не хотелось, цены он изначально предлагал вполне приемлемые. Но, как я где-то слышал, в старые времена купить без торга — значит оскорбить торговца, а оскорблять пуританина было не за что. Он и так бедствовал из-за своей щепетильности, принципиальности и честности.
Но зато я добился цели, сплавил награбленное, заработал на этом и закупил недостающие припасы на шхуну. Можно было с чистой совестью гордиться собой. Теперь оставалось только набрать команду, но что-то мне подсказывало, что в Чарльстауне это будет непростой задачей. Даже если и не все поселенцы здесь — пуритане.
Ещё нужно было перенести весь груз со шхуны и затащить купленное, но это уже не такая большая проблема. Мы шли по набережной втроём, Спенсер-младший отправился с нами по приказу отца, просто на всякий случай, так что компания подобралась максимально разношёрстная — капитан-щеголь, весь в чёрном, изуродованный каторжник, хищно поглядывающий на прохожих англичан, и долговязый благообразный юноша, живо напомнивший мне Джимми Хокинса, вежливого, правдивого и скромного, прямо как в советском мультфильме.
Шхуна так и стояла у причала, и матросы, завидев наше появление, начали подниматься с насиженных мест, расталкивая спящих товарищей. Снова сбросили сходни. Мы прошли к шхуне по скрипящему деревянному причалу, и Спенсер-младший остался ждать снаружи, почему-то не рискуя подниматься на борт.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Выгружайте барахло, господа, и поменьше болтайте на французском, — тихо произнёс я, впрочем, не сомневаясь, что меня услышали все. — Шон, проконтролируй.
- Предыдущая
- 447/1548
- Следующая
