Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Триумф солнца - Смит Уилбур - Страница 42
– Вы не имеете права здесь находиться! Это секретное место!
Пенрод, с трудом подавив изумление, галантно приподнял шляпу и отвесил низкий поклон.
– Прошу прощения, милые леди, я вовсе не хотел вторгаться в ваши владения. Пожалуйста, примите мои искренние извинения и позвольте представиться. Капитан Пенрод Баллантайн, офицер Десятого гусарского полка ее величества. В настоящее время прикомандирован к штабу генерала Гордона.
Девицы продолжали пристально смотреть на него, но черты их милых лиц явно смягчились. Судя по всему, они давно привыкли к подобному обращению и воспринимали его как должное. Более того, как и большинство представительниц прекрасного пола, не могли устоять перед очарованием Пенрода.
– Я Саффрон Бенбрук, сэр, – поспешила представиться та, что повыше, и кокетливо присела в реверансе. – Но вы можете звать меня просто Саффи.
– К вашим услугам, мисс Саффи.
– А меня зовут Эмбер Бенбрук, – сказала блондинка, – хотя многие предпочитают называть меня Миджит.[11] Но мне не нравится это прозвище, хотя я действительно пониже своей сестры.
– Совершенно с вами согласен, – улыбнулся Пенрод. – Это не совсем удачное имя для такой симпатичной леди. Если не возражаете, я буду называть вас просто мисс Эмбер.
– Очень приятно, – грациозно поклонилась малышка, а подняв голову, вдруг обнаружила, что безнадежно влюбилась впервые в жизни. В груди вспыхнул пожар, а сердце так трепыхалось, словно готовилось выпорхнуть наружу. Это ее удивило, но показалось весьма приятным. – Я знаю, кто вы, – пролепетала она, с трудом восстанавливая дыхание.
– Правда? Откуда же, Боже милостивый?
– Слышала, как Райдер рассказывал о вас моему папе.
– Ваш папа, полагаю, Дэвид Бенбрук? А кто такой Райдер?
– Райдер Кортни. Он сказал, что у вас самые шикарные бакенбарды во всем христианском мире. Кстати, куда они подевались?
– О! – грустно протянул Пенрод. – Он, должно быть, большой шутник.
– Нет, он большой охотник и очень, очень умный человек, – мгновенно бросилась на защиту Саффрон и гордо добавила: – Он знает названия всех животных и птиц – причем на латыни.
А Эмбер в это время безуспешно пыталась отвлечь внимание Пенрода от своей сестры-близняшки.
– Райдер сказал, что многие леди находят вас весьма учтивым и галантным. – Пенрод посмотрел на нее с наигранным удивлением, но не посмел опровергнуть невинные слова девушки. – И вы сами полностью согласны с этим мнением.
Капитан попытался сменить тему:
– А кто здесь главный, на этой фабрике?
– Мы, – дружно ответили девочки.
– А чем вы тут занимаетесь? – допытывался Пенрод. – Здесь все так интересно!
– Мы делаем растительный творог, чтобы накормить наших людей.
– Я был бы весьма признателен, если бы вы объяснили мне суть этого процесса, – попросил он, и сестры затараторили, пытаясь привлечь его внимание и перебивая друг друга. Наконец, ухватив Пенрода за руки, они потащили его во внутренний двор фабрики.
– Когда самые сочные листья хорошо перемолоты и перемешаны, – торопилась одна, – их надо как следует профильтровать.
– …чтобы избавиться от жесткой сердцевины и всякого мусора, – подхватывала вторая, мгновенно позабыв про всяческие секреты.
– Мы пропускаем эту массу сквозь плотную ткань, которую берем на складе Райдера.
– А потом выжимаем самый полезный сок.
В этот момент две суданские женщины вылили густую пульпу в кусок цветастой ткани и стали скручивать его, выжимая зеленоватый сок, стекавший в огромные металлические чаны, которые стояли над огнем на больших треногах.
– Мы постоянно замеряем температуру в чанах, – пояснила Саффрон, гордо показывая длинный термометр.
– А когда она достигает семидесяти градусов, – вмешалась Эмбер, – сок начинает сгущаться, выделяя протеин.
– Я сама расскажу! – нетерпеливо прервала ее Саффрон. – Потому что я старше тебя.
– Всего на один час! – парировала Эмбер и как ни в чем не бывало продолжила свой рассказ: – Затем мы отделяем сыворотку, прессуем полученный творог в небольшие брикеты и высушиваем их на солнце. – Она гордо показала на длинные деревянные столы, поверхность которых устилали квадратные, выложенные длинными рядами брикеты. И Пенрод понял, что именно это испробовал сегодня на завтрак и Дэвид говорил о пользе такого творога. – Мы называем их зелеными лепешками, – добавила Эмбер и, отломив кусочек, поднялась на цыпочки, поднося к его губам. – Можете сами попробовать, если хотите.
– Восхитительно! – воскликнул Пенрод, проглотив кусок лепешки.
– Угощайтесь еще.
– Очень вкусно, но на первый раз достаточно, – деликатно отказался капитан. – Ваш отец говорил мне, что эти лепешки еще вкуснее с вустерширским соусом, – поспешил он добавить, чтобы избежать еще одной порции зеленой массы, уже находившейся на полпути к цели в изящной руке Эмбер. – Интересно, какое количество этого растительного пирожного вы производите за день?
– Пока еще недостаточно, чтобы накормить всех желающих. Этого количества хватает только для нас самих и наших людей.
Эффективность зеленых лепешек была очевидной. В отличие от остальных жителей города никто из работников фабрики не страдал от изнурительного голода. А близнецы просто расцвели от такого питания. Пенрод неожиданно вспомнил короткую встречу с их старшей сестрой, которая тоже выглядела вполне прилично, и улыбнулся обстоятельствам их ночного знакомства, а сестры, приняв это на свой счет, заулыбались в ответ.
Пенрод понял, что нашел на фабрике Кортни верных сторонниц.
– Вы очень умные и сообразительные девушки, – сказал он. – Я буду весьма признателен, если вы покажете мне свое изумительное производство. Слышал, что здесь немало удивительных вещей.
– А вы хотели бы посмотреть на наших животных? – оживилась Эмбер.
– На наших обезьян, – уточнила Саффрон.
– Я хочу видеть абсолютно все!
Вскоре выяснилось, что сестрички пользовались огромной популярностью среди рабочих и действительно руководили фабрикой Кортни. Разумеется, они дружили с Али, который присматривал за животными. Этот старик был настолько очарован молодыми леди, что просто сиял от удовольствия. Они провели Пенрода от клетки к клетке, называя животных по именам и давая им корм.
– Сначала им совсем не понравились зеленые лепешки, – пояснила Эмбер, – но сейчас они едят их с огромным удовольствием. Вы только посмотрите, как заглатывают!
– А как насчет дурры? – поинтересовался Пенрод. – Насколько я знаю, они ее обожают.
– О, полагаю, что да, – согласилась Саффрон. – Но зерна не хватает даже для людей, не говоря уже про животных.
– Мы все получаем только по чашке в день, – подтвердила Эмбер.
– А я думал, ваш друг Кортни имеет столько дурры, что даже продает ее в своих магазинах.
– О да! У него действительно было много зерна, полные трюмы, но генерал Гордон все отобрал. Райдер был вне себя от ярости.
Пенрод с удовольствием отметил, что невинные признания юных особ полностью снимали подозрения генерала Гордона, что Кортни утаил зерно или воровал его из амбаров арсенала. Он не испытывал никаких симпатий к этому человеку, в особенности после его едких шуток насчет бакенбардов, но тот был англичанином и Пенроду совсем не хотелось найти подтверждение словам Гордона.
– Я был бы не прочь познакомиться с вашим другом Райдером, – осторожно заметил он. – Вы не могли бы меня ему представить?
– О да! Пойдемте с нами.
Они потащили его через зверинец, пересекли внутренний дворик и остановились у небольшой двери в дальнем конце здания. Отпустив гостя, сестры бросились к ней, стараясь опередить друг друга, широко распахнули и ворвались в комнату. Пенрод последовал за ними, аккуратно прикрыл за собой дверь и быстро осмотрел комнату.
Она явно служила хозяину фабрики и офисом, и жилым помещением. На противоположной стене висели два огромных слоновьих бивня, таких поразительных размеров, что даже многоопытный Пенрод в жизни не видывал ничего подобного. Другие стены покрывали большие персидские ковры изумительной ручной работы, на которых крепились пожелтевшие от времени фотографии в темных деревянных рамках. Еще несколько ковров лежало на полу, а в дальнем углу за занавеской виднелся большой старый диван со шкурами леопардов и узорчатыми покрывалами. У окна стоял большой письменный стол и несколько стульев, сделанных из местного тика и отполированных до блеска. Книжные шкафы хозяина были доверху забиты многочисленными научными томами и журналами по африканской флоре и фауне. В небольшом шкафу под бивнями виднелся ряд охотничьих ружей и винтовок. А посреди этой истинно мужской обители стояли мужчина и женщина. Сестры-близнецы застыли от потрясения, увидев эту сцену.
11
Карлик, лилипут (англ.).
- Предыдущая
- 42/155
- Следующая
