Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий - Страница 53
— Думаю, вам стоит отменить другие встречи и сосредоточиться на том, что я скажу, — спокойно произнёс я.
— Даже так?
— Именно! Я требую, чтобы вы отдали приказ распустить клуб гуронов, провести в отношении участников клуба тщательное расследование и установить, кто из них виновен в смерти Артура Мильчана, а так же в остальных, не менее ужасных злодеяниях!
— Мистер Лестрейд! — с иронией воскликнул замминистра. — Нет, вы явно не в себе! Полагаю, вторым вашим требованием будет произвести вас в рыцари! Я прав?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Так далеко мои желания не зашли, — парировал я. — Я лишь требую справедливости и законного наказания для преступников!
— На каком основании?
— Весь Лондон знает, чем занимаются гуроны… Это не санитары города, а обычные убийцы, бандиты, насильники…
— Я же вам уже объяснил, почему гуроны так важны для страны! Это политика, Лестрейд! Могу произнести по слогам для большей доходчивости!
— А мне плевать на политику, когда речь идёт о страшных преступлениях! И я намерен идти до конца! Или вы делаете, что я сказал…
— Или? — напряжённо посмотрел на меня замминистра.
— Или я предаю огласке через газеты, что среди покровителей гуронов члены королевской семьи… Принц Артур Уильям Патрик Альберт, герцог Коннаутский и Стратернский, регулярно делает большие взносы в кассу клуба. Не удивлюсь, если он также почётный член шайки… Представляете, какая будет шумиха, когда эта информация будет обнародована⁈
Замминистра заскрипел зубами.
— Вы блефуете, Лестрейд.
— Он не блефует. Майкрофт, я знаю дюжину способов определить по поведению человека: блефует он или нет. Каждый из них подтверждает то, что Лестрейд говорит, что думает, — заметил Шерлок.
Майкрофт Холмс перевёл взгляд на него.
— Мне известны полторы дюжины признаков блефа… Пожалуй, я с тобой соглашусь. Это не блеф. Газетчики с радостью ухватятся за такую сенсацию… Значит, этой ночью ты был на Вигмор-стрит, 16 вместе с Лестрейдом?
— Я, — подтвердил Шерлок.
— И ты сознательно пошёл на кражу со взломом⁈ Ты… джентльмен до мозга костей?
— Но ведь ты пошёл на сговор с гуронами! Мне казалось, нас воспитывали одинаково… — усмехнулся сыщик.
— Туше, — вздохнул его брат.
Он повернулся ко мне.
— Вы победили, Лестрейд… Я сегодня же издам приказ. Клуб гуронов будет распущен…
— И всё? А убийца Мильчана?
— Для всех убийцей останется Роджер Шон. Тот самый больной курильщик опиума, который свёл счеты с жизнью. Так будет лучше для всех, включая и его семью… Но не волнуйтесь, Лестрейд. Настоящий убийца понесёт наказание. Он поедет воевать в Афганистан, его отправят в такое место, откуда обычно не возвращаются. Там он хотя бы принесёт немного пользы империи. А ещё — гуроны не имеют никакого отношения к пропаже О’Райли.
— У вас точная информация?
— Как всегда. Согласны на компромисс, Лестрейд?
Взвесив за и против, я кивнул.
— Согласен. Но это не всё…
— Что ещё⁈ — раздражённо воскликнул Майкрофт.
— Меня не подпустили к задержанному за терроризм ирландцу — бывшему таможеннику Муру. А я должен с ним поговорить. Дело О’Райли ещё не раскрыто…
— Что ж… Это в моих силах.
— Ещё один вопрос, Майкрофт, — снова напомнил о себе Шерлок. — Ты ведь часто бывал на Вигмор-стрит, 16…
— Табак? — догадался Майкрофт.
— Да, в кабинете председателя я сразу уловил запах твоего любимого сорта… Скажи, надеюсь, это не ты гримировался и наклеивал себе бакенбарды, изображая председателя гуронов?
Глава 36
Берти, он же Эдуард-ласкатель, он же по причине непрерывно разраставшейся талии — Тум-Тум, пребывал в прекрасном расположении духа.
Эту ночь он провёл в доме красотки Гарриет Мордаунт, которой едва стукнуло двадцать. Она была замужем, поэтому любовники обычно встречались пару раз в неделю, пока её супруг заседал в парламенте. А вчера он отправился в деловую поездку.
Леди Гарриет была чудо как хороша лицом, фигурой и в постели… Грех было оставлять бедняжку этой ночью одну. Тем более она заранее предупредила, что отпустит всех слуг.
Сам Берти, которому через несколько месяцев должно было исполниться сорок, тоже был связан узами брака, причём почти двадцать лет. Его вторая половина давно уже махнула рукой на любовные похождения супруга. Тот чаще пропадал в спальнях многочисленных любовниц, чем в семейной опочивальне.
Хотя, ради соблюдения приличий, официально считалось, что в настоящий момент сэр Эдуард изволит пребывать на охоте — второй его страсти после красивых женщин. В прочем, туда, в свой охотничий домик он и вернулся после горячей ночи…
В дверь спальни аккуратно постучали.
— Войдите.
Эдуард сладко потянулся. Леди Мордаунт изрядно его измотала этой ночью. Однако это была приятная усталость.
— Ваше королевское высочество… — в комнату не вошёл, а практически влетел человек, появление которого стало для Эдуарда — принца Уэльского, сюрпризом.
— Господин заместитель министра… Что-то стряслось?
— Пока нет, но может произойти…
Принц нахмурился.
— Право слово, я вас не понимаю, мистер Холмс. У вас такой взволнованный вид, будто готовится нечто, способное потрясти основы империи.
— Вы на удивление прозорливы, ваше высочество. Речь идёт о хорошо вам известном клубе, который вы возглавляете инкогнито…
— И что такого в этом клубе? Иной раз даже занятым джентльменам необходимо отвести душу. Тем более вы сами были не против его открытия…
— Я и сейчас придерживаюсь мнения, что клуб во многом полезен для общества. Но открылись новые обстоятельства… Ваше высочество, инспектор Скотланд-Ярда мистер Лестрейд стал свидетелем, как один из членов клуба убил газетного репортёра.
— Вы про писаку Мильчана? — усмехнулся принц Эдуард. — После его смерти наша журналистика только выиграла. Я читал его заметки. У него не было чувства стиля.
— Тем не менее, это было убийство одного из подданных вашей королевской матери. Лестрейд принялся копать под клуб.
— Неужели ему не запретили этим заниматься? — удивился принц.
— Сначала ему намекали, потом я лично отстранил Лестрейда от дел, посадил под домашний арест и приставил охрану.
— Что ж, приятно видеть чиновника, который прекрасно исполняет свои обязанности.
— Благодарю вас, ваше высочество! — Майкрофт Холмс, которому так и не было предложено сесть, продолжил говорить стоя. — Только мне не удалось остановить Лестрейда. Он обманул приставленного к нему констебля, сбежал из-под ареста, а ночью тайно проник в дом на Вигмор-стрит…
Холмса не смущало, что его слушают, не вставая с постели.
— Достаточно! — отмахнулся принц. — По-моему, незаконное проникновение в чужое жилище — преступление, которое строго наказывается. Кажется, этот Лестрейд заслужил, чтобы его пинками погнали из Скотланд-Ярда и отправили за решётку.
— Вы абсолютно правы, ваше высочество. Только есть одно «но»…
— Какое же? — устало вздохнул принц Эдуард.
Нет, всё-таки леди Мордаунт просто превзошла себя… И откуда, спрашивается, в этой маленькой женщине столько пыла и страсти⁈ После ночи в её объятиях принц чувствовал себя измочаленным.
— Лестрейд раздобыл бумаги, компрометирующие королевскую семью…
Принц резко соскочил с постели.
— Что⁈ Вы хотите сказать, он знает, что это я — председатель клуба гуронов?
— Что вы, ваше высочество! Такой информации у него нет, — успокоил Майкрофт Холмс. — Лестрейд и его… скажем так, помощник… полагают, что председатель гуронов — я. Пусть продолжают и дальше оставаться в этом заблуждении.
— Тогда в чём дело?
— В этих бумагах фигурирует имя вашего брата — герцога Коннаутского и Стратернского. Лестрейд грозится передать бумаги в газеты. Начнётся скандал. Даже если его как-то удастся замять, королева всё равно дознается, что вы — председатель клуба гуронов…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Дальше можно не продолжать, — сокрушённо произнёс принц.
- Предыдущая
- 53/63
- Следующая
