Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий - Страница 44
— Что это?
— Пуля, которую мы извлекли из сэра Эдмунда. Вы же сами просили…
— Ах, да… — Я аккуратно убрал свёрток с уликой в карман, — Премного благодарен. Мой низкий поклон мистеру Ватсону.
Путешествие с Грегсоном в магазин готового платья напоминало поход джентльмена с бомжом. И бомжом был отнюдь не коллега и по совместительству спутник: настолько неприглядно выглядел мой нынешний прикид после столкновения с печальной действительностью загаженных грязью и нечистотами лондонских мостовых.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Встретили нас… ну как могли в то время встретить двух инспекторов столичной полиции, располагающих неплохими деньгами. Разве что красную дорожку не расстелили и не вызвали духовой оркестр.
Я объяснил приказчику, что вряд ли мне стоит приобретать фрак и цилиндр — только лондонскую шантрапу смешить, а вот ботинки с высокими крагами, тёмно-кремовые брюки-галифе под них, длинный пиджак-френч с накладными карманами, пара белых сорочек с воротниками и галстук будут в самый раз. И для разнообразия — мягкую шляпу с широкими полями.
Грегсон окинул меня оценивающим взглядом, пожевал губами и… одобрил.
Приказчик оказался предельно любезен — мою измаранную одежду он обещал отдать в стирку, чистку и глажку, а затем прислать хоть в Скотланд-Ярд, хоть на постоялый двор мадам Беркли. Всё это обошлось примерно в половину выданных Хендерсоном денег.
Померяв ботинки, я со вздохом попросил приказчика переслать их вместе с моими старыми вещами… Новые, они слегка жали, требовалось время, что их разносить.
На выходе из магазина Грегсон ловким двойным свистом подозвал к нам свободный двухколёсный кэб.
До Оук-стрит было далековато, да и топтать ноги, поделившись литром крови с Хендерсоном, было обременительно. Я хоть и не ощущал себя полной развалиной, однако предпочитал экономить силы. Они мне сегодня ещё понадобятся.
— Кстати, Грегсон, а как О’Риордан раздобыл кэб? Удалось выяснить? — чтобы влезть в двухколёсный «хэнсом»[1], пришлось изрядно извернуться, поднырнув под вожжами кэбмена.
— Конечно. Мы выяснили это первым делом. Он нанял кэб на трое суток без извозчика в «Компании хэнсомских кэбов». Внёс оплату и получил транспортное средство.
— Когда это было?
— Позавчера. Собственно, через «Хэнсомские кэбы» мы и узнали, где О’Риордан остановился в Лондоне. Он указал меблированные комнаты на Оук-стрит в качестве своего лондонского адреса при найме кэба.
— Пр’ехали, жёнтл’мены, — наш возница стукнул рукояткой кнута по крыше кэба, — тута вот в’ша Оук-стр’т. Извол’те р’считаться.
Я хмыкнул, английский нашего кэбмена был далёк от совершенства. Да и на английский походил мало.
— Типичный кокни[2], — усмехнулся Грегсон, запустил руку в карман, выуживая горсть монет, и отсчитывая нужную сумму. — Я сам их не всегда понимаю, хотя родился и вырос в Лондоне.
— Открывай, любезный! И получи свои монеты! — Грегсон стукнул свободным кулаком в потолок кэба, — шиллинг и двенадцать пенсов.
Небольшое окошко в задней стенке кэба у самого потолка открылось, и в него просунулась лапа возницы в перчатке с обрезанными пальцами.
Грегсон сунул в них монеты.
— Бл’гдарствуйте, жёнтл’мены, пять м’ль удачи вам п’д каблуки.
Дверцы, прикрывавшие наши ноги спереди, открылись, и мы с Грегсоном смогли покинуть кэб.
Мы стояли прямо напротив вывески «Меблированные комнаты Sevastopol».
— Нам сюда, Лестрейд, — Грегсон уверенно взялся за бронзовую ручку двери.
— Желаете снять комнату, джентльмены? — Из-за небольшой конторки нам дежурно улыбнулся портье с набриолиненным пробором в гладких редеющих волосах и густыми бакенбардами.
— Желаем осмотреть комнату одного из ваших постояльцев, сынок, — Грегсон сунул под нос портье своё полицейское удостоверение.
Вот чёрт, а моё до сих пор где-то болтается в недрах канцелярии Скотланд-Ярда. А теперь его ещё и менять надо будет.
— Инспектор Грегсон, инспектор Лестрейд. Где у вас проживал мистер О’Риордан?
Портье испуганно икнул. Сунулся острым носом в амбарную книгу, зашуршал страницами.
— В пятом нумере, джентльмены. Извольте убедиться.
Он брякнул на стол амбарную книгу с записями о постояльцах.
«Талмуд» пах пылью и крысиным дерьмом. Первые страницы были не только изрядно засалены, но и несколько обгрызены. Даже не буду думать, чьими именно зубами.
Мы с Грегсоном одновременно взглянули на запись.
Судя по разным почеркам в книге, мистер О’Риордан собственноручно заполнил информацию о себе. Впрочем, ничего того, чего мы бы о нём не знали, в этой записи не было. Она вообще была предельно скупа: м-р О’Риордан, прибыл из штата Небраска, С-АСША. И дата — четыре дня назад.
— Он предъявил какие-нибудь документы?
— Сэр, — брови портье с удивлением поползли вверх, — всё записано с его собственных слов. Мы доверяем нашим постояльцам.
— К нему кто-нибудь приходил сюда?
— Э-э… — замялся портье, — не совсем… Накануне его приезда сюда заходил джентльмен оставил для мистера О’Риордана письмо. Он же оплатил проживание мистера О’Риордана в наших меблированных комнатах на неделю.
— Чем оплатил? — вмешался я в увлекательную беседу, — Чеком, векселем, ассигнациями, монетами?
— Монетами, сэр… Как есть шиллинг за недельное житье с завтраком и ужином.
— Вы видели это письмо?
— Да, сэр. Джентльмен передал мне запечатанный конверт, адресованный Нилу О’Риордану. Когда американец заселялся, я передал ему письмо.
Я попросил описать этого филантропа. Со слов портье выходило, что это был без сомнения, джентльмен. Не ирландец, не шотландец, не валлиец и не кокни. Говорил чисто и грамотно. Звучно и разборчиво.
— Слушать его — одно удовольствие, джентльмены, — заверил портье.
Из особых примет — высок, худ, с выразительным умным и волевым лицом, с совершенно седыми волосами. Тёмный сюртук, тёмные брюки, серый шарф…
— Сможете его опознать, если увидите?
— Думаю, да.
— Он как-то назвал себя?
— К сожалению, нет. Обратного адреса на конверте тоже не было.
Затем портье отвёл нас в комнату американского стрелка.
Замка на двери не было — дело обычное для английских отелей и прочих объектов туристического бизнеса.
Мы вошли в комнату и огляделись.
Н-да… чистенько, но бедно. Хотя нет, не бедно. По-спартански — так сказать будет правильнее.
Кровать, платяной шкаф и стул. На подоконнике — видавшая виды Библия.
— Нам придётся обыскать комнату, — предупредил Грегсон портье.
— А-а… мистер О’Риордан… Он не станет возражать?
— Не станет. Покойники не возражают. Они вообще молчаливы.
— Наш гость из Америки пытался застрелить самого главного полицейского Лондона. Пришлось его пристрелить. Американца, я имею в виду, — пояснил я.
— Господи, Иисусе… — портье истово перекрестился.
Обыск был недолгим. Из всех вещей у покойного ганфайтера оказались только кофр с личными вещами: пара сорочек, бритвенно-рыльные принадлежности, пояс с двумя кобурами и лишь один револьвер — кольт «миротворец» под унитарный патрон.
— А где второй? — задался вопросом Грегсон.
— Там же, где его хозяин. Из него О’Риордан стрелял в сэра Эдмунда. Можем проверить.
Я достал из кармана свёрток из вощённой бумаги, аккуратно развернул. На ладони перекатывалась немного деформировавшаяся после выстрела пуля.
Грегсон вытащил патрон из одинокого «миротворца» О’Риордана.
— Вот, пожалуйста…
— Благодарю вас.
Мы сравнили пули. Они оказались идентичны — со спиленной плоской верхушкой.
На этом наши успехи окончились. Как мы с Грегсоном ни искали, никаких следов письма таинственного высокого, худого и седого джентльмена в сером плаще, снявшего и оплатившего О’Риордану эту меблированную комнату в «Sevastopole», обнаружить не удалось.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Грегсон вызвал через портье местного констебля, велел описать ему имущество покойного американского стрелка и затем отправить всё с описью к нам в Скотланд-Ярд.
- Предыдущая
- 44/63
- Следующая
