Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий - Страница 18
Я проспал у себя в номере до полудня, не реагируя на звуки за стеной и за окнами. Выпив кофе и умяв порцию яичницы с ветчиной, купил в соседней лавке всё, что было необходимо для ритуала бритья и приступил к священнодействию.
Хорошо, что у меня ещё с прошлой жизни был приличный опыт использования опасной бритвы, потому что человек неподготовленный имел все шансы лишиться во время этого не самого простого процесса каких-нибудь выступающих частей на лице. Или исполосовать себя вдоль или поперёк.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В моём случае обошлось без трагических последствий.
Около четырнадцати часов я снова вошёл в Скотланд-Ярд и первым делом направился к камерам. Дежурила уже другая смена.
— Детектив Лестрейд. Хочу вызвать на допрос констебля Кризи.
Дежурный сержант посмотрел на меня с сочувствием.
— Боюсь, это невозможно, мистер.
Я замер. Прошлой ночью в порыве злости я отдал приказ посадить констебля в камеру к обычному уголовному сброду. Что, если те отыгрались на Кризи?
Переживать точно не стану, что бы с констеблем ни сделали сокамерники, он определённо этого заслужил.
— Почему?
Я рассчитывал услышать любой ответ, кроме этого:
— Я выпустил констебля.
— Что! — вне себя от гнева я схватил сержанта за грудки и подтянул к себе.
— Мистер, вы порвёте на мне мундир, — спокойно произнёс он.
— Плевать! Лучше скажи, какого хрена ты его выпустил?
— Был приказ.
— Приказ⁈
— Так точно, детектив.
— И кто его отдал?
— Начальник управления, мистер Винсент.
Я разжал пальцы, отпуская бедолагу.
— Не врёшь?
— Зачем мне врать вам, детектив? Мистер Винсент лично отдал мне этот приказ. Я подчинился.
— Хорошо… Извини.
— Ничего страшного, мистер Лестрейд. Прекрасно вас понимаю.
Злость во мне буквально кипела. Не помня себя я вбежал в комнату детективов, нашёл дверь кабинета начальника управления и распахнул дверь.
Винсент курил, пуская кольца дыма в потолок.
— Лестрейд⁈ С какой стати вы ввалились сюда без стука? — побагровел он.
Я проигнорировал его вопрос, подошёл к его столу и сел рядом без разрешения.
— Кризи! Почему вы его отпустили⁈
— Вы забываетесь, Лестрейд! С какой стати я обязан перед вами отчитываться? — удивился Винсент.
— С той, что по вине констебля Херб сейчас в больнице. Остаётся только молиться, чтобы он был жив! — едва не закричал я.
Винсент устало вздохнул.
— Хотите папиросу, Лестрейд? Или, быть может, чаю?
— Не хочу ни того, ни другого. Мне нужны объяснения!
— Как ваш начальник я имею полное право ничего вам не объяснять. Однако, учитывая обстоятельства… — Винсент немного помолчал, перед тем, как продолжить:
— Вы их получите. Лестрейд.
— Слушаю вас, господин начальник.
— Последние три года Скотланд-Ярд переживает не лучшие времена. Наша репутация подмочена, пресса до сих пор поминает нам скандал с коррупцией среди старших офицеров. Это больно бьёт по полковнику Хендерсону, по мне и всем нам… Если выплывет история с констеблем Кризи, травля в газетах продолжится. Люди окончательно перестанут верить полиции.
— Другими словами — это политика?
— Да, Лестрейд. Это политика. Нам не нужен ещё один скандал.
— И как вы собираетесь его избежать? Было ограбление, ранен детектив… — недоумённо протянул я.
— Самым простым способом. Да, негодяй Чарли вместе с Одноглазым Микки вломились в кабинет дантиста Джойса по наводке ассистента врача — миссис Причард. Детективы Скотланд-Ярда Херб и Лестрейд арестовали их. Во время ареста Чарли ударил Херба ножом, и теперь героический детектив находится в больнице. К счастью, Хербу оказали на месте квалифицированную медицинскую помощь, и теперь его жизни ничего не угрожает.
— А Кризи? Его что — не было?
Винсент пожал плечами.
— Ещё два дня назад констебль Кризи перестал быть констеблем. Он уволился из полиции по собственному желанию. И у него твёрдое алиби на ночь ограбления. Некая мадам Беркли утверждает, что он ночевал в одном из номеров её гостиницы.
— Прекрасно придумано. А что скажет Херб?
— Детектив Херб уже рассказал журналистам то, что вы услышали от меня.
— Ко мне они ещё не обращались.
— Знаю, — усмехнулся Винсент.
Он открыл одну из папок на столе, вынул какой-то лист бумаги и положил на сукно передо мной.
— Что это? — спросил я.
— Приказ полковника Хендерсона о назначении на должность инспектора. Она до сих пор вакантна. Как видите — графа с фамилией пуста. Сейчас я макну перо в чернильницу и заполню графу вашим именем.
— Не надо! — жёстко заявил я.
— Почему? — удивился Винсент. — Не хотите стать инспектором Скотланд-Ярда?
— Хочу, но не таким способом.
— Вам ведь сразу обещали эту должность?
— Обещали, — кивнул я. — Но сейчас это больше похоже на подкуп, чтобы я придержал свой язык. Лучше впишите в приказ Грегсона. Он более достоин этой должности. Если не ошибаюсь, в этом месяце Грегсон идёт на рекорд по количеству «галстуков».
— Не пожалеете, что отказались? — вопросительно уставился на меня Винсент.
— Наоборот. Пожалею, если соглашусь… Допустим, я промолчу. Только как быть с Кризи? Это он ранил Херба. Думаю, сейчас об этом знает каждый констебль Лондона.
Винсент потушил папиросу и посмотрел на большие настенные часы.
— Примерно через час Кризи неловко оступится и упадёт на мостовую, размозжив голову… Досадный случай, но после дождя на улицах так скользко.
— И что — никаких шансов выжить?
— Абсолютно! С такими травмами не выживают, — категорично ответил Винсент.
— А свидетели? Они же должны подтвердить, что это — несчастный случай? — задумчиво спросил я.
— Разумеется, следствию повезёт. Свидетель есть. Причём, что самое удивительное, этот свидетель достаточно неплохо знает… то есть — знал бывшего констебля.
— Кто он?
— Мистер Уильям Марвуд. По странному стечению обстоятельств — штатный палач Скотланд-Ярда, — улыбнулся Винсент.
Глава 12
— Сэр… — Лакей в идеально сидевшем на нём тёмно-синем фраке склонился перед полным джентльменом средних лет.
Этим джентльменом был баронет Снайпс, завсегдатай лондонского Уайтс-клуба. Он сидел на любимом месте возле камина и, как обычно, приняв пару бокальчиков любимого шерри, дремал, делая вид, что полностью погружён в чтение газеты.
— Что-то случилось, Джон? — с трудом подавив зевок, спросил Снайпс.
— Простите, что оторвал вас от чтения… Дело в том, что один джентльмен хочет с вами поговорить.
— Какое мне дело до этого джентльмена? — недовольно пробурчал баронет.
— Не могу знать, сэр, но он был крайне настойчив. Вот его визитная карточка, сэр…
— Джеймс Мортимер… Профессор Йоркширского научного колледжа, — прочитал вслух надпись на визитке Снайпс. — Он не говорил, что ему нужно?
— Нет, сэр…
Снайпс вздохнул. Наверняка, этот провинциальный учёный ищет финансы для очередного бредового исследования. Похожие типы регулярно правдами и неправдами пытаются проникнуть в роскошный особняк, расположенный в доме 37 на Сент-Джеймс стрит. Их можно понять: уже столько лет в этих роскошных стенах собираются первые джентльмены Англии и самые большие кошельки империи.
Однако кого попало сюда не пускают, значит, мистер Мортимер что-то да представляет из себя.
— Хорошо, Джон… Зовите этого господина, — после короткого раздумья, произнёс Снайпс.
Лакей вернулся с высоким худым мужчиной с выразительным умным лицом и совершенно седыми волосами. Облачён профессор был в тёмный сюртук и такого же цвета брюки, горло мужчины укутывал серый шарф.
— Профессор… — Снайпс поднялся с кресла, чтобы пожать руку.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Рад знакомству, сэр Арнольд Снайпс…
Рукопожатие у профессора оказалось стальным, ладонь баронета словно зажало в тисках.
— Присаживайтесь…
— Благодарю вас, — кивнул Мортимер.
Он сел в соседнее кресло.
- Предыдущая
- 18/63
- Следующая
