Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рыжая проблема господина дознавателя (СИ) - Никитина Полина - Страница 16
- Знал бы ты, сколько я денег отдала за это зелье, а ты чуть его не разлил, - в тон ему ответила я, ощущая жар его тела и сбивчивое дыхание.
Это было тоже одним из побочных эффектов, поэтому я особо не обольщалась и не принимала такую реакцию на свой счет.
- Спасибо, Эмили, - серьёзным тоном произнёс Дорриэн. - Спасибо за то, что спасла мою жизнь.
Пока я судорожно выбирала в своей голове вариант ответа из: “Пожалуйста”, “Да не за что”, “Будешь должен” и “Обращайся”, случилось непоправимое. Раковина, на которую я опиралась ладонями, не выдержала и с грохотом упала на пол.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Взвизгнув, я полетела вслед за ней, но господин Нельсон быстро сориентировался и удержал на месте, подхватив за талию.
Под ехидный свист закипающего чайника, в нас брызнула мощная струя холодной воды.
Дорриэн быстро сориентировался и, выпалив простенькое бытовое заклинание, остановил рвущийся наружу поток.
- Хватит на час, поэтому советую вызвать сильного бытового мага, - посоветовал он, стряхивая с лица капли воды.
- Мастер живёт через дорогу, - пробубнила я и побежала скорее к магу, желая оказаться на безопасном расстоянии от дознавателя. Слишком уж мне не нравилась реакция моего тела на его прикосновения.
К счастью, бытовой маг был дома и уже через десять минут приступил к починке раковины, пока мы, промокшие до нитки, согревались горячим чаем.
- В следующий раз выбирайте другое место для ваших… игр, - многозначительно хмыкнул он, пока я доставала из кошелька монеты.
Дорриэн уверенно положил руку на моей кошель и сам расплатился с магом, щедро добавив сверху.
- Приносим извинения за беспокойство, - невозмутимо ответил он и ни капли раскаяния не было в его голосе. - Всего хорошего.
Мы снова остались одни. Мокрые и потрёпанные.
В теории, господин Нельсон мог бы высушить одежду бытовым заклинанием, но его резерв был практически истощён и ему не следовало бы рисковать.
- Ладно, - махнула я рукой. - Пошли в спальню.
- Зачем? - тут же напрягся Дорриэн.
- Найду тебе что-нибудь сухое. Не переживай, не буду соблазнять.
Мне послышалось или он сказал: “А жаль”?
Наверное, всё же первое. Он при каждой удобной возможности упоминает о том, что ненавидит ведьм.
Я покопалась в шкафу и выудила ему тот самый розовый халат, в котором он вчера встречал моих клиентов:
- Держи. Можешь даже забрать себе на память.
- Ты очень щедрая… Ведьма.
Я ухмыльнулась и вытолкала его за дверь, чтобы самой переодеться.
В голове всплыла мысль, которую я спешила, но так и не успела озвучить дознавателю и тут же решила это исправить.
- Тебе не кажется, что Альдо удачно сбежал именно в тот момент, когда Оливия превратилась в крысу? - спросила я его через дверь.
- Скажу больше, - было похоже, что он не удивился этой версии. - В этом замешан герцог Риордан.
- Подробности расскажешь? - я выскользнула из спальни и просяще посмотрела на него.
- Пойдём, ведьма, - он хлопнул меня ладонью по плечу. - Без твоей помощи мне не обойтись. Я всё тебе расскажу.
Глава 6
Мы вернулись на кухню, где недовольный Кориандр с подозрением обнюхивал раковину. Мой фамильяр не любил следы посторонней магии в нашей лавке и после каждого визита бытового мага несколько дней ходил надутый.
- Кори, - дознаватель расплылся в улыбке при виде пухлого создания, напоминавшего меховой шар с крыльями и ушами. - Кисик! Кис-кис-кис.
- Дорриэн, это тебе не кот, а магическое соз…
Окончание слова застряло в моём горле. “Кисик” шустро потрусил в сторону господина Нельсона и с довольным мурчанием потёрся об его ногу.
- Да ну вас, - обиделась я на предательство фамильяра. - Вот и живи теперь с ним.
- Не переживай ты так, ведь… Эмили, - тут же поправил себя дознаватель. - Так получилось, что я с детства дружу с магическими существами. Видимо, они понимают, что мой дар никак не может им навредить.
Продолжив дуться, я поставила чайник, достала из холодильного шкафчика сыр, овощи и ветчину, а затем принялась сооружать бутерброды. Дорриэн в розовом халате сидел за столом и с интересом рассматривал меня.
- Может, всё-таки расскажешь, почему ты сначала уверяешь герцога, что посадишь за решётку поганую ведьму, - тут я не удержалась и посмотрела на реакцию господина Нельсона. Он усмехнулся, но промолчал. - А теперь ты утверждаешь, что герцог оказался в этом замешан?
- Давай ты первая, - шустро перевёл стрелки дознаватель. - Почему ты решила что побег Альдо был связан с превращением Оливии в крысу?
- Оказалось, всё очень просто, - разлив чай по чашкам и поставив на центр стола бутерброды, я начала излагать свои мысли. - Сначала ты провёл меня под конвоем у всех на глазах. Нас видели десятки, если не сотни людей. После этого, ты привёл меня в отдел дознания и был готов вот-вот проверить, причастна ли я к этому делу, как вдруг Альдо сбежал. И всякий раз, когда мы встречаемся с тобой, происходит какая-то пакость. То лавку разгромили, то взрыв подвала и так далее. Явно же, кто-то делал всё, что в его силах, чтобы твоё внимание переключалось с меня на Альдо, и ты позабыл про дело Оливии. Но маньяк пойман и что?
- И что? - подался вперёд Дорриэн с загадочной ухмылкой на губах.
- Что лыбишься? - добродушно фыркнула я. - Ты потерял нужное время и уже не сможешь идти по горячим следам.
- Ты умная и наблюдательная, - неожиданно похвалил меня господин Нельсон, а я почувствовала, как краска стремительно прилила к моим щекам. - Предлагаю тебе работать над делом вместе.
Стоп-стоп-стоп.
Почему это, работать вместе? Я вообще не должна работать над делом Оливии, я ведь не виновна! У меня полно своих дел в лавке: надо варить зелья и обслуживать покупателей. Нечего мне влипать в сомнительные авантюры.
Высказав свои мысли Дорриэну, я извинилась перед ним.
- Спасибо за то, что больше не считаешь меня проклятой ведьмой, но я - пас, - желая подсластить ему горькую пилюлю моего отказа, я пододвинула ему поближе тарелку с двумя оставшимися бутербродами. - Это твоя работа - бегать за маньяками и восстанавливать справедливость, а я…
- А ты - козёл отпущения, - развёл руками господин Нельсон. - Риордан давит не только на меня, но и на весь отдел дознания. Его цель - повесить вину за превращение Оливии на тебя. Так что хочешь или нет, но у тебя есть два варианта на выбор: либо мирно варить свои зелья и ждать, пока к тебе придёт господин Лири и, под давлением герцога, упрячет тебя за решётку. Либо мы объединяемся с тобой и вместе найдём истинного виновника случившегося с Оливией.
- Тебе-то какой резон? - вздохнула я. - Упрячут ведьму за решётку и чёрт с ней. Ты же нас ненавидишь.
- У меня есть причина не любить ведьм, - Дорриэн стал серьёзным. - Может, когда-нибудь я тебе о ней расскажу. Но, Эмили, я за справедливость и не могу допустить, чтобы невиновный попал за решётку, а настоящий злодей разгуливал на свободе.
Я подняла обе руки вверх:
- Сдаюсь. Рассказывай, что мы имеем?
- Сразу после твоего ухода из мэрского дома герцог все уши мне прожужжал, требуя немедленно арестовать ведьму. Он угрожал задействовать все свои связи, чтобы я лишился своей должности и больше не смог найти работу в Азмирийском королевстве. Чтобы потянуть время, мне пришлось принять правила его игры, а ты как раз подслушала часть нашего разговора.
- Не подслушала, а случайно услышала, - поправила я дознавателя.
- В общем, герцогу по какой-то причине необходимо как можно скорее закрыть это дело и выставить виновной именно тебя.
- С-с-скотина, - прошипела я, как разбуженная гадюка. - Готова поставить на кон свою лавку: то, что случилось с Оливией - это его рук дело!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Всё говорит о том, что он невиновен, хоть я в это не верю, - поморщился Дорриэн. - У него великолепное алиби, но главное - я использовал на нём свой дар. Официально герцог Риордан не причастен к случившемся с Оливией Бёрч. И я в тупике, Эмили. Подозреваю, что он мог использовать артефакт, чтобы нейтрализовать мой дар, но как это доказать - я пока не знаю.
- Предыдущая
- 16/40
- Следующая
