Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Суд короля - Пауэлл Э. М. - Страница 40
— И я, — сказал настоятель. — Душа моего дяди уже в селениях райских.
— Не сомневаюсь, — вставил Стэнтон.
— И я хочу найти того, кто его туда отправил.
— Так что, если не пойдете с нами, — Барлинг вновь обратился к селянам, — расходитесь по домам. Выбирайте. — Он взглянул на посыльного: — Вы готовы, Стэнтон?
Хотя призыв Осмонда к порядку и подействовал, но тишина продлилась недолго. Посещение каждого дома сопровождалось возмущенными криками женщин, сидящих внутри, и остававшихся снаружи мужчин.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Стэнтон тоже недоумевал, как можно столь бездарно тратить уйму времени, но возможности отговорить Барлинга ему так и не выпало.
Клерк даже прихватил с собой одну из своих вощеных дощечек и под глумливые крики сверялся с ней, отмечая имена хозяев, чьи дома они проверили.
Сильнее всего возмутил селян визит в дом Бартоломью Тикера. Тела покойного хозяина здесь уже не было, но все остальное казалось прежним, если не считать успевшего осыпаться дерева, лепестки которого укрыли землю как снег.
Они шли от дома к дому, вынужденные к тому же дожидаться Осмонда, взявшегося по окончании обыска благословлять каждого из обитателей этих жилищ.
Стэнтон отлично слышал каждое из оскорблений, которое выкрикивали им практически в глаза. Несколько раз его щеки вспыхивали, да и Барлинг тоже был не глухим. Однако королевский клерк сохранял полную бесстрастность, словно восседая на том же возвышении, что и судьи в Йорке.
Наконец они дошли до хорошо известного Стэнтону дома.
— Тут живут Вэббы, Барлинг, — сказал он.
— Вэббы? — Клерк сверился со своим списком. — Питер и Маргарет. Точно.
Тут уж и сам Стэнтон испытал сильнейшее желание выбить проклятую табличку из рук Барлинга. Он прекрасно знал имена Вэббов.
— Стучите, Стэнтон.
Посыльный подчинился. Нагревшиеся доски, яркие лучи солнца и дневной шум разительно отличались от тьмы и тиши той ночи, когда он отчаянно молотил по этой же двери.
Ответа не последовало. Стэнтон нахмурился.
— Сэр! — Угрюмый Питер Вэбб был одним из тех, кто шел за ними.
— В чем дело, Вэбб? — спросил Барлинг.
— Маргарет с Джоном в сарае, сэр. Он нынче утром беспокоился, так что мы решили оставить его там.
— Хорошо.
Барлинг со Стэнтоном и Осмонд пересекли двор, Вэбб шел за ними. Он открыл дверь, и в лицо мужчинам ударила острая вонь застоявшейся мочи из ямы для валяния. Стэнтон закашлялся, Барлинг тоже невольно отшатнулся, а священник вскинул к носу белый платок. Во тьме сарая раздавался мерный гулкий топот — это явно был Джон.
— Я не вижу Маргарет, — сказал Стэнтон Барлингу.
— Не видите? — Вэбб нахмурился. — Маргарет!
Тишина.
Только плеск мочи и размеренные шаги Джона, чей погруженный во тьму разум не в силах был осмыслить происходящее.
— Проверьте дом, Стэнтон, — быстро!
Посыльный бросился обратно к дому, старый Вэбб не без труда бежал следом, взывая к жене. Он распахнул дверь. Улюлюканий и свиста на этот раз не было.
Ибо на полу дома Вэббов лежала, уткнувшись лицом в груду ткани, недвижная фигура Маргарет Вэбб. На затылке белый чепец стал красным от пропитавшей его крови.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Потрясенный Вэбб кинулся мимо Стэнтона к жене, а спустя мгновение к ним подбежал и горестно воющий Джон.
Толпа разразилась испуганными криками, некоторые мужчины бросились к своим домам в страхе за близких.
— Спокойно, спокойно, добрые люди! — раздался беспомощный призыв Осмонда.
— Маргарет! — Вэбб уставился на тело своей жены, комкая куртку на груди.
— Стэнтон! — окрик Барлинга перекрыл поднявшийся гомон. — Уберите дикаря, быстро.
Посыльный повернулся к Вэббу, ожидая помощи, но тщетно — казалось, ткач того и гляди лишится чувств.
Тогда Стэнтон ухватился за безрукавку Джона, а тот принялся извиваться и кричать.
— Уберите его, Стэнтон!
— Ну же, давай. — Посыльный начал было оттаскивать Джона, но тот внезапно отбросил его, а сам упал на пол рядом с матерью.
Стэнтон неловко шлепнулся на бок.
— Стэнтон! — с упреком повторил Барлинг.
Посыльный вскочил на ноги и вновь ухватил Джона. На этот раз надежно. И тут он увидел, как кончики пальцев Маргарет едва заметно дрогнули.
— Она жива, Барлинг! — Стэнтон оттолкнул Джона и принялся откидывать шерстяную ткань от лица Маргарет, чтобы дать ей возможность вдохнуть.
— О Маргарет! Маргарет! — Вэбб, задыхаясь, упал на колени рядом с женой, все еще сжимая в кулаке собственную куртку.
Джон забрался в угол и принялся с резкими криками изо всех сил шлепать себя по голове.
Стэнтон суетился над женщиной, слыша за своей спиной четкие приказы Барлинга и возбужденные вопли Осмонда о чуде.
— Приведите того, кто сможет перевязать ей раны, а потом несите в усадьбу. И чтобы была охрана — я не хочу, чтобы Линдли вновь на нее напал.
Стэнтон убрал всю ткань от носа и рта Маргарет. Его вновь кольнуло сомнение — женщина ни разу не шелохнулась после того едва заметного движения пальцев. Глаза ее были по-прежнему закрыты.
— Позвольте мне, сэр, — подняв глаза, посыльный увидел Хильду Фолкс, повивальную бабку, — я осмотрю Маргарет.
— Конечно. — Он вышел из дома на подгибающихся, словно после долгого бега, ногах.
Барлинг коротко кивнул ему. Из дома вышел Питер Вэбб, крепко сжимая плечо хотя и притихшего, но все еще мычащего что-то Джона.
— А теперь что, Барлинг? — раздался развязный крик из толпы. Кадбек.
— Мы продолжим осмотр домов, — ответил клерк.
И тут Стэнтона неожиданно кольнула тревога, но он сперва даже не понял — почему.
— Тогда да защитит нас Господь! — простонал Осмонд и перекрестился.
Ответ Барлинга вызвал бурю возмущения — люди кричали, что это блажь и пустая трата времени.
Терпеть это Барлинг явно был не намерен:
— Неужто мне надо объяснять, что, если бы мы не взялись в первую очередь обыскивать деревню, Маргарет Вэбб уже не было бы в живых? Поиски продолжаются!
— Много кто жив остался бы, если бы мы Николаса Линдли вздернули! — еще один наглый крик Саймона Кадбека.
— Разрешите, сэр? — к облегчению Стэнтона, на лицо Вэбба постепенно начала возвращаться краска.
— В чем дело? — спросил Барлинг.
— Я так точно хочу отыскать того, кто сделал это с моей женой. Можно мой мальчик вместе с ней, с Маргарет, в усадьбу пойдет?
— Конечно. — Барлинг жестом велел двум нерешительно топчущимся в стороне слугам Эдгара сопроводить Джона.
— Спасибо, сэр.
— Как я сказал, поиски продолжаются, — объявил Барлинг.
— Коль есть на то Божья воля. — Осмонд выглядел ошарашенным.
Барлинг принялся перечислять дома, которые предстояло проверить, но тут вновь раздались крики несогласных.
— А умершие тоже в списке или как? — снова Кадбек.
И тут Стэнтон вдруг понял, что его встревожило.
Дым.
Над крышами домов, где никто не жил, — как, например, у Тикера — не было дыма. А над жилыми он был — за исключением одного. Над крышей дома семьи Смит было чисто. Агнес тоже могла прямо сейчас стоять на пороге смерти!
— Барлинг! — Стэнтон схватил клерка за руку. — Забудьте про список. Боюсь, что Агнес Смит угрожает опасность.
— Что? Почему?
— Идем! — Он выкрикивал объяснения уже на ходу. Сзади пыхтел Осмонд, а чуть дальше тяжело топала толпа галдящих мужчин.
— Агнес! — закричал Стэнтон, молотя по двери. Тишина.
Он дернул ручку. Заперто!
Барлинг щелкнул пальцами в сторону одного из людей Эдгара:
— Ломайте. Быстро.
После нескольких ударов топоров центральные доски подались.
— Агнес! — Стэнтон не без труда протиснулся в щель. — Агнес!
Тишина. Очаг был холодным, пол — милосердно пустым. Там не было Агнес, как чуть раньше — Маргарет Вэбб.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Ее здесь нет, Барлинг.
Клерк тоже вошел в дом, а за ним и Осмонд.
— Порядок превыше всего.
— Простите, — кивнул Стэнтон, — нужно было следовать вашим указаниям.
- Предыдущая
- 40/55
- Следующая
