Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дворцовый переполох - Боуэн Риз - Страница 12
Кто-то подошел к моему столику. Я подняла голову и увидела темноволосого юношу, небрежно одетого, но не лишенного привлекательности. Он широко улыбался мне.
— Ну и ну, это вы! — произнес он с легким призвуком ирландского выговора. — Глазам своим не поверил. Иду мимо, гляжу — за окном вы сидите. Да неужто это ее милость собственной персоной? Ну, думаю, надо войти и удостовериться. — Он отодвинул стул напротив и уселся безо всякого приглашения, продолжая беззастенчиво меня разглядывать. — Что поделываете, наблюдаете, как живет другая половина человечества, простые люди?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Его темные непокорные волосы курчавились, в синих глазах прыгали хулиганские искорки. Я так занервничала, что, как ни неприятно было, а пришлось дать отпор:
— Прошу прощения, но мы, кажется, друг другу не представлены, — сказала я. — А с незнакомыми мужчинами я не разговариваю.
Тут он закинул кудрявую голову и расхохотался.
— О, отличный ход. Незнакомый мужчина! Вы разве не помните, как танцевали со мной на охотничьем балу в Бадминтоне несколько лет назад? Вижу, не помните. Я уязвлен до глубины души. Обычно я произвожу неизгладимое впечатление на барышень, которых мне довелось держать в объятиях. — Он протянул мне руку. — Дарси О’Мара. Или надо было бы сказать «достопочтенный Дарси О’Мара», поскольку вы явно неравнодушны к титулам? Мой отец — лорд Килкенни, и род наш куда древнее, чем вашего замечательного семейства.
Я пожала протянутую руку.
— Здравствуйте, — нерешительно сказала я. Будь мы и правда знакомы и тем более если бы мы хоть раз с ним танцевали, такого юношу я бы запомнила. — Вы точно меня ни с кем не путаете?
— Леди Джорджиана, разве нет? Дочь покойного герцога, сестра унылого Бинки?
— Да, но… — я запнулась. — Удивительно, что я забыла, как мы танцевали.
— Наверно, в тот вечер у вас были кавалеры поинтереснее.
— Уверяю вас, нет, — с жаром ответила я. — Все кавалеры, которых я помню, были просто тоска зеленая. Говорить желали только об охоте.
— В охоте ничего плохого нет, — заметил Дарси, — но всему свое место. И в обществе молодой девушки найдется много занятий получше.
Он взглянул на меня так откровенно, что я покраснела и сама на себя разозлилась.
— Простите, я хотела бы допить чай, пока он не остыл, — я опустила взгляд в чашку, где колыхалась бурая неаппетитная жидкость.
— Не позволяйте мне вам мешать, — сказал Дарси, выразительно помахав рукой. — Пейте, пейте, если полагаете, что переживете эту рискованную затею и не отравитесь. Тут, знаете ли, мрут по клиенту в день. Тело потихоньку выносят через черный ход, и кафе работает дальше, будто ничего не случилось.
— Не может быть! — я не выдержала и засмеялась.
Дарси улыбнулся.
— Так-то лучше. Никогда не видел такого мрачного выражения лица, с каким вы тут сидели. Что случилось? Вас обманули и бросили?
— О нет, ничего подобного. Просто жизнь моя сейчас невыносимо ужасна.
И тут я, сама себе удивившись, поведала Дарси о комнате в холодном доме, о неловкой истории в «Хэрродсе» и о грозящей ссылке в глушь.
— Сами видите, радоваться мне особенно нечему, — заключила я.
Дарси посмотрел на меня внимательно и спросил:
— Скажите, у вас есть в Лондоне нарядное платье?
— Нарядное как для званого ужина или как для церкви?
— Как для свадьбы.
Я снова рассмеялась, но несколько смущенно.
— Вы предлагаете сбежать и пожениться, чтобы я повеселела?
— Силы небесные, нет. Я необузданный ирландский малый, меня не так-то просто приручить и затащить к алтарю. Так есть у вас под рукой нарядное платье, в котором можно пойти на свадьбу?
— Да, как ни странно, есть.
— Отлично. Тогда ступайте домой, нарядитесь и ждите меня у Гайд-парка через час.
— Может, все-таки объясните мне, что вы затеяли?
Дарси заговорщицки подмигнул.
— Со временем узнаете. В любом случае это кое-что получше, чем паршивый чай с лепешкой в «Лайонсе». Так как, пойдете?
Мгновение-другое я смотрела на него, потом вздохнула:
— А что мне терять?
В синих глазах снова заплясали хулиганские искорки.
— Не знаю, — ответил Дарси. — А что у вас имеется?
* * *
Ты совершенно спятила, твердила я себе, пока умывалась, одевалась и пыталась укротить волосы, чтобы лежали гладко, по моде. Поддаться капризу, выйти в свет с молодым человеком, о котором ничего не знаешь! Может, он мошенник и самозванец. Может, с успехом торгует живым белым товаром, завлекая юных дев в свои сети под предлогом того, что якобы с ними знаком. Я отбросила щетку, промчалась в библиотеку и вытащила с полки том «Ирландских родословных» Берка. Да, все в порядке: Таддеус Александр О’Мара, лорд Килкенни, шестнадцатый барон и так далее и тому подобное. Наследник: Уильям Дарси Берн…
Итак, Дарси О’Мара все-таки существует. И сейчас середина дня. И на улицах людно. И я не позволю ему завлечь меня в какой-нибудь притон или подозрительный отель. И он просто красавчик. И, как я уже сказала, что мне терять?
ГЛАВА 6
Раннох-хаус
Суббота, 23 апреля 1932 года
Когда Дарси О’Мара подошел ко мне на Парк-лейн, я его сначала не узнала. Он был в визитке, непослушные кудри приглажены, и выглядел на удивление прилично. По его быстрому взгляду я поняла, что тоже прошла осмотр.
— Миледи, — он церемонно склонил голову.
— Мистер О’Мара, — я склонила голову в ответ. Даже если ваш знакомый носит титул «достопочтенного», обращаться так вслух не принято.
— Прошу простить меня, — продолжал он, — я не ошибся, обратившись к вам «миледи», а не «ваше королевское высочество»? Когда дело касается герцогов, я вечно путаюсь в правилах.
Я рассмеялась.
— Право называться королевским высочеством имеют только отпрыски мужского пола, — объяснила я. — Поскольку я всего-навсего женщина, а мой отец, хоть и королевской крови, не был принцем, то обращайтесь ко мне просто «миледи». Можно и еще проще — Джорджи.
— О, вы не просто Джорджи! Вы так добры, что согласились со мной пойти. Уверяю, вы не пожалеете. — Дарси взял меня под локоть и повел сквозь толпу. — А теперь давайте выбираться отсюда. Мы тут похожи на парочку павлинов в курятнике.
— Может быть, все-таки скажете мне, куда мы идем?
— В «Гросвенор-хаус»[10].
— Неужели? Если вы ведете меня ужинать, еще рановато, а если пить чай, то не слишком ли мы нарядные?
— Я веду вас на свадьбу, как и обещал.
— На свадьбу?
— Да, на торжественный прием в честь свадьбы.
— Но меня не приглашали.
— Ничего страшного, — преспокойно ответил Дарси, ведя меня по Парк-лейн, — меня тоже.
Я резко вырвала у него руку.
— Что? Вы в своем уме? Нельзя пойти на свадебный прием, куда ты не приглашен!
— Запросто, — ответил Дарси. — Я все время так делаю. И все сходит гладко.
Я оглядела его с подозрением. Он снова улыбался от уха до уха.
— Иначе как бы я умудрялся сытно поесть хотя бы раз в неделю?
— Давайте проясним окончательно. Вы намерены проникнуть без приглашения на прием в «Гросвенор-хаус»?
— Ну да. Я ведь говорил, ничего сложного в этом нет. Если выглядишь и разговариваешь как надо и умеешь себя вести, то все решают, будто ты полноправный гость и тебя тоже пригласили. Сторона жениха убеждена, что ты со стороны невесты, и наоборот. А вы из сливок общества, и в «Гросвенор-хаусе» будут счастливы, что заполучили вас в гости. Класс приема сразу повысится. Будут потом говорить друг другу: «Надеюсь, вы заметили, что на приеме был кое-кто из королевской семьи».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Всего лишь дальняя родственница, Дарси.
— Неважно, все равно для них сущая находка. Все будут в диком восторге, вот увидите.
- Предыдущая
- 12/60
- Следующая
