Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Самая яркая звезда на небе (ЛП) - "Tippilo" - Страница 140
— Мистер Риддл, пожалуйста, проводите мистера Муди в больничное крыло! Все остальные, у меня есть крем от ожогов, он должен помочь, — класс выстроился перед Слагхорном, торопливо втирающим мазь.
Том взглянул на Муди. Он был похож на детский ночной кошмар. Его кожа сползла в нескольких местах, обнажив красные кровавые мышечные ткани. Большие надувающие волдыри собирались в местах, куда попало зелье. Смесь частично растворила его мантию, открыв ещё больше кожи разрушительному вареву. Юноша выглядел полуживым.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Том вздохнул. По крайней мере, он увидит Гермиону, если отведёт Муди в больничное крыло.
— Ты можешь идти? — спросил Том. Муди не мог открыть глаз. Том заметил, что его язык покрыт волдырями, когда он открыл рот и издал гортанный стон.
Том перевёл это как «нет». Он вытащил палочку и принялся левитировать юношу. Так будет быстрее всего. На этом он покинул хаос с парящим телом.
— Ой-ой! — пискнула мадам Блейни, когда Том вошёл в больничное крыло с летящим Аластором Муди. — Положите его сюда, мистер Риддл, — она показала на койку напротив Гермионы, которая с круглыми от ужаса глазами наблюдала за действием. Наверное, она не поняла, кого Том левитировал возле себя. Муди был изуродован до неузнаваемости.
Том положил Муди и повернулся к Гермионе, пока над ним суетилась мадам Блейни.
— Что случилось? — спросила она, не сводя глаз с мальчика. Он не мог удержаться от укола ревности, что её внимание и переживание обратились к юноше. Он хотел, чтобы всё это было лишь для него одного.
Он приподнялся и поцеловал её в губы, отвлекая её. Гермиона слегка ему улыбнулась и отодвинулась.
Гораздо лучше.
— Котёл Аластора Муди взорвался, пока он варил Волдырный отвар, — сказал Том.
— Это… — Гермиона вновь посмотрела на юношу, которого мадам Блейни покрывала целебной мазью, оборачивая конечности бинтами. Изредка он стонал.
— Это Муди.
— Мерлин!
Том нахмурился:
— Уверен, с ним всё будет в порядке.
— Ты сказал, котёл взорвался? Ты уверен, что это его котёл? Не чей-то ещё? — она казалась обеспокоенной.
— На все сто.
Напряжение наполнило воздух, и ощутимое беспокойство опустилось на её плечи. Том вытащил стул и сел. Ему не нравилось её выражение лица. Это не было простым переживанием, что-то её испугало. Она была в ужасе.
— Но Аластору хорошо даётся зельеварение! — сказала Гермиона. Забавно, Тома ранее посетила подобная мысль.
— Несколько учеников пострадало, но Слагхорн заботится…
— Пострадали и другие? — перебила Тома мадам Блейни, внезапно оказавшись возле него. Она была в ярости.
— Да, у профессора Слагхорна есть запас крема от ожогов…
— Ну конечно, Гораций думает, что может сам справиться с катастрофами! — мадам Блейни вышагивала по комнате, собирая сумку принадлежностей. — Это хоть раз хорошо закончилось? Нет-нет, никогда! Каждый раз я прошу его отправлять учеников ко мне, но разве он слушает? Нет-нет, не слушает! По крайней мере, он отправил ко мне этого мальчика, хоть ему и не хватило приличий привести мистера Муди самостоятельно. Нет, он прислал ученика левитировать критически раненого пациента в больничное крыло!
Мадам Блейни продолжала бормотать, забросив сумку через плечо, и вышла.
Гермиона прочистила горло:
— Он в порядке? — спросила она Тома. Тому было плевать, как поживает Муди, но если это успокоит его львицу, он проверит. Он встал и подошёл к койке Муди. Тот был с ног до головы замотан в бинты.
— Он спит. Похоже, мадам Блейни дала ему зелье сна без сновидений, — сказал Том, глядя на пустой пузырёк на его тумбочке.
Когда он вернулся к Гермионе, напряжение всё ещё сохранялось. Она кусала нижнюю губу. Если бы она не была так напугана, Том мог бы помочь ей прикусить эту губу.
Он бежал вместе со своими фантазиями. Они одни в больничном крыле. Возможно, они могли бы воспользоваться этим временем, проведённым вместе…
— Думаю… — сглотнула Гермиона. — Думаю, что-то не так. Это не совпадение. Не может быть.
Том замер:
— О чём ты?
— Сначала зелье, а теперь котёл, — он слышал панику в её голове.
— Что случилось?
— Может, и то, что случилось утром?! Может ли всё быть связано?
— Связанным с чем?
— Будто кто-то за мной охотится! Я не понимаю, почему! — она задышала быстрее. Её тело сотрясалось изнутри. Гермиона больше не видела там Тома. Её глаза остекленели от нахлынувших слёз.
— Гермиона?! — как же он ненавидит, когда она плачет!
— Это могла бы быть я, если бы я пошла сегодня на урок… — Том встал и сел на койку возле неё, обхватив рукой свою ведьму, пока она не успела удариться в полную истерику. Она приняла объятие, прильнув к нему и начав дышать глубже. Он проводил пальцами по её спине.
Том был в ярости. Почему она так реагирует? Он пытался вспомнить, видел ли он её когда-либо в подобной панике.
Да, когда они не смогли попасть в «Сладкое королевство» и остались в «Трёх мётлах». Тогда ему было забавно, сейчас — нет.
Спустя несколько минут Гермиона успокоилась достаточно, чтобы продолжить:
— Том, сегодня Аластор пользовался моим котлом. У него не было времени вернуться и взять свой, поэтому я дала его ему.
До него медленно доходила вся значимость произошедшего. Она предположила, что это не случайность. Кто-то взял её на мушку. Том сохранял бесстрастное выражение лица, впитывая новую информацию.
— А несколько недель назад, когда я оказалась здесь, зелье — оно не помогло. Вообще, мне стало ещё хуже, а потом я отключилась! Целитель Сплин не мог этого объяснить! Он предположил, что что-то пошло не так с зельем, — Том сжал челюсть, пока она продолжала: — А прошлой ночью мне стало лучше! Когда я проснулась, всё стало ужасно, почти так же, как когда мне дали бракованное зелье, но и не так плохо! У меня во рту был странный привкус, Том. Может быть, я паникую без причины! Возможно, это всё совпадение. Может быть, это естественное ухудшение моего проклятия. Возможно, это всё часть умирания…
Сорвавшееся с её языка слово «умирание» распалило в нём убийственную ярость, с которой он мог едва совладать. Она не могла умереть. Ни в одной из вселенных, где он существовал. Она не может бросить его. Он отказывался это позволить!
Гермиона продолжала говорить, но у него кружилась голова. Ему было трудно сосредоточиться на её словах. Он вдохнул, её аромат яблок заполнил его и вернул его в реальность.
— Я не знаю! Это кажется неправильным! Что-то не так! — шмыгнула она.
Том замер. Его рука крепче обхватила её плечо, пальцы погрузились в её кожу. Она поморщилась.
— Почему ты не сказала мне? — его голос был столь же каменным, сколь и его поза.
— Я не была уверена, — сказала она.
— Где зелье? — спросил он. Он оттолкнулся от неё и встал, направляясь к тумбочке.
Она нахмурилась:
— Какое зелье?
— То, что ты приняла той ночью! — кто мог напасть на его ведьму?! Об этом непотребно даже думать!
— Что ты хочешь с ним сделать?
Он сделал успокоительный вздох:
— Я собираюсь вылить его в свой котёл и выяснить, что в него добавили, — презрительно усмехнулся он.
Рот Гермионы открылся от удивления, а потом закрылся обратно. Он ждал, что она начнёт с ним бороться. Несмотря на её постоянное сопротивление, он не терпел отказа, особенно когда речь шла о её безопасности и жизни.
Том прожигал её взглядом в ожидании ссоры. Гермиона моргнула и покачала головой:
— Хорошо.
То, с какой лёгкостью она это сказала, сбило с толку его гнев:
— Хорошо?
— Да, но только если я там тоже буду. Мы будем работать над этим вместе.
С этим он не мог спорить.
····★· ゚ ⁂ ゚ ·★····
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Гермиона покинула больничное крыло только на выходных, скорее из осторожности, чем по необходимости. Мадам Блейни хотела убедиться, что она полностью восстановилась перед выпиской. Она рекомендовала держать при себе несколько запасов зелья, чтобы оно всегда было под рукой, и каждый вечер принимать небольшую дозу перед сном. Гермиона кивнула в знак того, что поняла.
- Предыдущая
- 140/160
- Следующая
