Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лицензия на вой (ЛП) - Харпер Хелен - Страница 8
— У вас такой вид, — пробормотал женский голос, — как будто что-то привлекло ваше внимание.
Он поднял глаза и встретился взглядом с женщиной с каштановыми волосами. Она была на сантиметров пятнадцать выше его, у неё была гладкая кожа и приятный аромат духов, что говорило о значительном богатстве. Ему не нужно было прикасаться к жемчугу у неё на шее, чтобы понять, что он настоящий, и у него не оставалось никаких сомнений в том, что нефритово-зелёное платье, надетое на ней и идеально подходящее к цвету её глаз, создано каким-то дорогим модельером.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Скажем так, — произнёс Деверо. — У меня профессиональный интерес к красивым украшениям.
Губы женщины изогнулись в улыбке.
— Я слышала это о вас, — она протянула ему руку. — Меня зовут Алина.
— Деверо.
Её улыбка стала шире.
— Я знаю. Я видела ваше имя в новостях. Вы произвели настоящий фурор, когда в первый раз превратились в волка. Я бы попросила вас продемонстрировать это, но не думаю, что администрация отеля будет в восторге.
Он улыбнулся ей в ответ.
— Скорее всего, нет. Хотя люди здесь, кажется, гораздо спокойнее относятся к оборотням, чем в Лондоне.
— Думаю, так оно и есть, — она кивнула в сторону каталога аукциона. — Так вы будете делать ставку?
— На ожерелье? Сомневаюсь. Я знаю, что вы тоже не будете участвовать в торгах за него.
Её брови поползли вверх.
— Почему вы так говорите?
— Это не в вашем стиле, — он пролистал страницы, пока не добрался до деталей предпоследнего лота. — Я думаю, вы пришли за этим, — сказал он, показывая хорошо освещенную фотографию изящного браслета. — Кажется, это вам больше подходит.
В глазах Алины заплясали огоньки. Она наклонилась ближе и понизила голос.
— Подумайте ещё раз, — прошептала она.
Интересно. Деверо перевернул последнюю страницу. Последним лотом было на редкость уродливое кольцо.
— Только не говорите мне, что вам нужно это?
— Вам придётся подождать и посмотреть. Если это кольцо делает то, что от него требуется, оно действительно обладает огромной силой.
Деверо нахмурился. Что она имела в виду? Очевидно, почувствовав его замешательство, Алина бросила на него удивлённый взгляд.
— И, — добавила она, томно растягивая слова, — я очень люблю власть, — с этими словами она отвернулась, прошла в другой конец комнаты и обняла за плечи темноволосого мужчину, который был увлечён разговором с пожилым джентльменом. Мужчина посмотрел в его сторону, и Деверо почувствовал, что напрягся. Так, так, так. Это был Кристофер Солентино. Его мишень.
Нечёткие фотографии, которые он просмотрел в досье Сары Гринсмит, не смогли передать суть этого человека. Вживую он был на удивление невысоким и крепко сложенным, хотя живот у него оставался плоским, а мощные плечи и руки свидетельствовали о значительной силе. Его кожа была такой бледной, что вполне могла бы сойти за вампира, любящего ночь, а его кривой нос свидетельствовал о многочисленных драках, за которыми последовала плохая медицинская помощь.
Алина что-то сказала Солентино. Деверо напряг слух, чтобы вслушаться, но его сверхъестественные способности не могли пробиться сквозь гомон голосов, чтобы разобрать её слова. Солентино взглянул в его сторону. Деверо обратил внимание на его светло-голубые глаза. Однако примечателен был не сам цвет, а выражение в них. В своё время он видел такие глаза у нескольких мужчин. В этих глазах жила та холодность, которую мог обрести только тот, у кого был опыт причинения смерти другим. Тем не менее, Деверо коротко улыбнулся и поднял свою бутылку пива в знак приветствия. Затем, чтобы не показаться слишком заинтересованным, он снова обратился к каталогу аукциона. Возможно, связаться с Солентино будет гораздо проще — и гораздо опаснее — чем он думал.
***
Деверо допивал третье пиво к тому времени, когда собравшуюся толпу позвали на аукцион. Он осушил бутылку и последовал за остальными в большую комнату, заполненную полудюжиной рядов пустых стульев, каждый из которых стоял лицом к пустому пьедесталу, где, без сомнения, аукционист должен был руководить вечерними торгами. Деверо занял место рядом с проходом и наблюдал, как остальные потенциальные покупатели рассаживаются по своим местам. Это была группа состоятельных людей. Его взгляд скользнул по нескольким пожилым парам, отметив, что некоторые из них с напряжённым ожиданием сжимали в руках свои каталоги, и его внимание со смутным любопытством скользнуло по ряду профессионально выглядящих мужчин и женщин, каждый из которых держал в руках свой телефон, а их одежда, несмотря на то, что была элегантной, не обладала таким безупречным кроем, как у некоторых других. Кристофер Солентино, по-прежнему находившийся рядом с Алиной, сидел в самом первом ряду. Устраиваясь поудобнее, Деверо заметил лёгкую выпуклость под его костюмом. У него определённо имелось при себе какое-то оружие. Солентино, очевидно, был человеком, который не любил рисковать.
Невысокая женщина проскользнула мимо плеча Деверо и села прямо перед ним. Он покосился на неё, затем тут же окинул повторным взглядом. Она была гремлинкой, он готов был поспорить на деньги. Затем у него защекотало в ноздрях. Внезапно в воздухе появился слабый привкус крови. Деверо проследил за этим запахом, и в конце концов его взгляд упал на высокого мужчину, одетого в элегантный плащ и держащего на коленях цилиндр. Вампир. А через два ряда позади вампира сидели две пикси с фиолетовыми волосами.
По коже Деверо пробежали мурашки. Может, он и не очень много знал об Италии, но он был более чем уверен, что численность сверхов в Риме примерно такая же, как и в Лондоне. Так почему же в этой комнате собралось так много сверхов? Что такого интересного было в небольшом ювелирном аукционе? Он нахмурился. Неудивительно, что так мало людей обратили на него внимание, пока он ждал в баре, если они уже ожидали увидеть такое количество сверхъестественных существ. В этой толпе он далеко не уникален… и этот маленький факт значительно усилил его интерес и настороженность. Затем он почувствовал, что за ним кто-то наблюдает. Он повернул голову и увидел пару жёлтых горящих глаз, прожигающих его злобным взглядом. Ещё один оборотень. На самом деле, не просто оборотень. Эта волчица, казалось, была готова прыгнуть вперёд и вонзить зубы в шею Деверо.
Он встретился взглядом с волчицей лицом к лицу. У него не было другого выбора. На скулах у неё вздыбилась шерсть, отчего люди, сидевшие поблизости, испуганно шарахнулись в сторону. Деверо тихо зарычал и пристально посмотрел на неё. Волчица рыкнула и отвернулась. «Я победил», — подумал Деверо. Но эта крошечная победа всё равно не объясняла, что происходит на самом деле и почему здесь собралось так много сверхов.
Прежде чем он смог продолжить размышлять над этой загадкой, раздался резкий звук удара дерева о дерево. Сбитый с толку, Деверо переключил своё внимание на переднюю часть зала. За пьедесталом стояла элегантно одетая женщина с молотком в руке. Она прочистила горло и начала говорить на плавном итальянском. Мгновение спустя она перешла на английский с акцентом.
— Дамы и господа, — произнесла она нараспев. — Спасибо, что пришли. В связи с тем, что сегодняшние гости являются иностранцами, торги будут проводиться сначала на итальянском, а затем на английском языках, чтобы каждый мог принять в них участие. Поэтому я прошу вас быть снисходительнее, если для оформления некоторых заявок потребуется больше времени, чем ожидалось, — она слегка поклонилась. — Итак, без дальнейших церемоний, давайте начнём.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Как по команде, появился мускулистый мужчина, который явно проводил больше времени в тренажёрном зале и на протеиновых коктейлях, сдобренных стероидами, чем за обыденными занятиями. В его руках, в бархатном футляре, лежали сверкающие серьги с бриллиантами и рубинами.
Аукционистка улыбнулась и снова перешла на итальянский, прежде чем повторить свои слова на английском.
— Наш первый лот — это потрясающий комплект серёжек. Всё, что вы увидите сегодня вечером, было получено из поместья покойного Висконте Гатто, и эти прекрасные серьги не исключение. Платиновые оправы несравнимы как по качеству исполнения, так и по дизайну, а чистота и изысканная огранка каждого отдельного камня доказывают их неоспоримое великолепие.
- Предыдущая
- 8/60
- Следующая
