Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Испытание морем (СИ) - Распопов Дмитрий Викторович - Страница 13
— Хорошо, пять тысяч флоринов за обеих, — я стал серьёзен, — и если вы захотите избавиться от своих фрейлин в будущем, то выплатите им половину этой суммы, в качестве компенсации.
— Сеньор Иньиго, — герцог мне хищно улыбнулся, — у меня предложение лучше. Они мне понравились, так что я готов сделать их своими любовницами, а если вы устроите это побыстрее, то ничего не заплатите мне за то, что они будут ещё и фрейлинами Изабеллы. Вы сможете их уговорить?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я посмотрел на него, но на опухшем лице от недавнего возлияния, была видна только похоть, и он ничуть не стеснялся говорить о своих желаниях в присутствии жены.
— «Паула и так собиралась попробовать стать его любовницей, а вот Вилена, — размышлял я про себя, — да и Хуан может вернуться, а мне не нужны скандалы между архиепископом Сарагосы и будущем королём Неаполя».
— Вилена — девушка Хуана, сына короля Наварры, — решил зайти я с небьющихся карт, — поэтому предлагаю так, две с половиной тысячи флоринов и Паула, она точно согласится быть женщиной такого видного мужчины, как вы, ваша светлость. А уж если у Хуана и Вилены ничего не получится, то вы об этом первым от меня узнаете ваша светлость, и можете попытаться соблазнить её. Не думаю, что вам это будет трудно сделать, с вашей мужской статью и титулом.
От моей лести Ферранте раздулся и широко улыбнулся, а сидящая рядом жена лишь молча за всем наблюдала. Я не знал нравятся ей такие разговоры или нет, но видимо такое тут происходило не впервые.
— Мне всё равно эта кареглазая малышка больше понравилась, чем вторая скромняжка, да и деньги не будут лишними, — сказал он, продолжая улыбаться, — договорились, сеньор Иньиго. Могу я попробовать её прямо сейчас?
— Вы уверены ваша светлость, что вы готовы? — я посмотрел в сторону его жены.
— Она к нам присоединится граф, — сально улыбнулся герцог, а крылья его крючковатого носа стали раздуваться от предвкушения.
Я по глазам Изабеллы видел совершенно другое, но не влезать же в их семейные дела, если я приехал за тем, что мне были готовы дать всего за полцены.
— Паула! — позвал я и когда девушка вошла к нам в зал, я показал на Ферранте, который едва не раздевал её глазами, — ты можешь помассировать плечи его светлости? Герцог очень устал за утро.
Карие глаза перевелись на мужчину и раздался её тихий, завораживающий голос с небольшой хрипотцой похоти.
— Его светлости придётся тогда снять камзол, у меня очень нежные пальчики.
Ферранте оскалился, встал, сделал несколько шагов вперёд, схватил её за руку и потащил в тот кабинет, откуда появился во время нашего разговора с Изабеллой. Его жена послушно пошла следом.
Следующие пятнадцать минут я был вынужден слышать женские стоны и крики, и когда первым появился он, довольный донельзя и зашнуровывая штаны, то сразу обратился ко мне.
— Граф, когда я стану королём, то хочу чаще вас видеть у себя при дворе.
— Ваше высочество, — склонил я голову и назвав титулом, которого у него пока ещё не было, — я всегда к вашим услугам.
Ферранте надулся словно индюк и плюхнулся на стул, а вскоре из комнаты показались и обе женщины, уже поправившие платья и выглядевшие, словно ничего и не было.
— Сделка заключена граф, — кивнул мне он, — завтра обе девушки могут приступить к обязанностям фрейлин моей жены.
— Тогда я не буду откладывать и свои обязательства, Ваше высочество, — улыбнулся я, — прикажите принести письменные принадлежности, мне нужно поставить цифру в векселе на предъявителя.
Он тут же позвал слуг и я в векселе банка Медичи поставил сумму в две с половиной тысячи флоринов, передав его Ферранте. Он даже не глянул на него, поскольку масленый взгляд гулял по телу Паулы, которая молча стояла рядом с нами.
— Тогда хорошего дня, Ваше высочество, — склонил я голову, и зовя Алонсо.
— Если у вас появятся ещё сироты, приводите их к нам граф, — напутствовал меня он, хохоча над своей шуткой.
Мы все вместе вышли из дворца и направились к повозке.
— Алонсо составь компанию Вилене на пару минут, мне нужно поговорить с Паулой, — попросил я его, когда он первым посадил меня в повозку.
Управляющий кивнул и отвёл вторую девушку чуть дальше.
— Сеньор Иньиго? — удивлённо посмотрела на меня девушка.
— Даю тебе последний шанс, — я спокойно посмотрел на неё, — ты точно уверена, что тебе это нужно?
Говорить, что именно было излишне, она меня прекрасно поняла.
— Герцог и будущий король, — девушка пожала плечами, — лучшее из того, о чём я могла мечтать.
Я поднял бровь.
— Ты видела, как он относится к своей жене, думаешь, он будет относиться к тебе лучше?
— Сеньор Иньиго, — девушка заинтересованно посмотрела на меня, — вы не хотите меня отпускать? Вам достаточно сказать всего лишь слово, и я навсегда буду ваша.
— Паула, я не хочу, чтобы он над тобой издевался, — я покачал головой, показывая, что она не о том думает, — может есть смысла поискать кандидата получше?
— Я найду себе мужа, как вы мне и посоветовали, сеньор Иньиго, — Паула поджала губы, — старика, чтобы никто не подумал, что я родила вне брака. А то, что это будут королевские дети, мало кого должно волновать.
Тут я понял, что она уже в своих мечтах и грёзах, которыми жила всё свою жизнь и уговаривать её просто бесполезно, она пришла к тому, чего так страстно хотела.
— Алонсо! — позвал я управляющего, — возвращаемся!
Когда управляющий вернулся в повозку и мы поехали домой, я распорядился.
— Завтра собери вещи и перевези обоих девушек во дворец, они становятся фрейлинами сеньоры Изабеллы де Клермон.
— Слушаюсь, сеньор Иньиго, — ответил он.
— Вилена, — я посмотрел на ничего не понимающую девушку, — герцог, будущий король Неаполитанского королевства, а его супруга будущая королева-консорт. Пока за тобой не приехали родители или Хуан, это лучшее, что я могу тебе сейчас предложить. К тому же Паула будет с тобой рядом и если что случится плохого, напишет мне письмо.
Девушка задумалась, затем взяла за руку подругу.
— Я вам верю, обоим сеньор Иньиго, вы просто не можете желать мне зла, — доверчиво сообщила нам эта дурёха.
Паула взяла её за руку и стала говорить, что это отличное решение и они теперь могут всегда быть вместе, а я повернулся к окну, поскольку всё происходящее мне не очень нравилось. Да, решало мои проблемы и явно располагало ко мне будущего короля, но на душе от всего этого было неспокойно.
Глава 8
6 июня 1457 A . D ., Гвадалахара, королевство Кастилии и Леона
Раздавшийся хохот из кабинета дона Иньиго, был слышен даже из коридора. Диего, идущий по своим делам, хотел было пройти мимо, но повторный хохот главы рода заставил его передумать и свернуть в сторону комнат отца.
Открыв дверь, он увидел редкую, но случавшуюся временами картину. Седой и обычно суровый старик хохотал, дрыгая ногами, держа при этом в руках письмо, а это значило только одно.
— Что опять? — вздохнул отец ребёнка, похождениями которого его начали подкалывать уже даже дальние друзья. Шутка ли, в то время, когда обычные дети играют в игрушки и развлекаются привычными забавами, один конкретный ребёнок словно взбесившаяся лошадь мотался из королевства в королевство, из города в город, везде оставляя о себе неизгладимое впечатление. Тут позавтракает с королём, тут поужинает с другим королём, там казнит сотню людей, в общем с девятым сыном семьи Мендоса всё было очень непросто.
— Мой внук дрался на судебном поединке из-за женщины! — с гордостью сказал старик, потрясая письмом, — друг написал с Неаполя, что все в восторге от его поступка.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Челюсть медленно, но уверенно стала сползать вниз. Вспомнив кондиции Иньиго, Диего осторожно спросил.
— Вы уверены отец? Как такое возможно?
— Альба пишет, что его вызвал какой-то юноша, которому приглянулась девушка, путешествующая рядом с Иньиго, и он вместо того, чтобы выставить вместо себя бойца, вышел сам и был даже ранен! — глава рода в восхищении покачал головой.
- Предыдущая
- 13/58
- Следующая
