Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жуткие байки (ЛП) - Лаймон Ричард Карл - Страница 90
46
«Сентиментальное путешествие» (“Sentimental Journey”) ‒ популярная песня, изданная в 1944 году. Продержалась в чартах 23 недели и стала чем-то вроде стандарта для джазовых исполнителей.
47
Дэн Купер (англ. Dan Cooper) — псевдоним американского преступника, который 24 ноября 1971 года захватил самолёт Boeing 727—51 авиакомпании «Northwest Orient Airlines», следовавший из Портленда в Сиэтл. Получив выкуп в 200 тысяч долларов, угонщик выпустил пассажиров, заставил пилотов взлететь и выпрыгнул с парашютом примерно в 50 километрах на северо-восток от Портленда. Из-за журналистской ошибки угонщик стал известен как Д. Б. Купер, поскольку на первых этапах расследования портлендская полиция проверяла на причастность к преступлению жителя Орегона с таким именем. Несмотря на продолжительное расследование, ФБР не удалось ни установить личность угонщика, ни выяснить его дальнейшую судьбу, и в июле 2016 года расследование было официально приостановлено.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})48
Джимми Хоффа (англ. James Riddle «Jimmy» Hoffa) — Американский профсоюзный лидер, неожиданно исчезнувший в 1975 году при невыясненных обстоятельствах.
49
Joseph Force Crater (5 января 1889 г.) Американский юрист, занимавший должность судьи Верховного суда штата Нью-Йорк и таинственно исчезнувший (6 августа 1930 г.) вскоре после того, как штат начал расследование коррупции в Нью-Йорке. Несмотря на широкую огласку, дело о пропавшем человеке так и не было раскрыто и было официально закрыто спустя сорок лет после того, как Кратер был объявлен мертвым.
50
Pizza Hut — сеть ресторанов, состоящая более чем из 15 тысяч точек в более чем 100 странах мира. Pizza Hut входит в корпорацию Yum! Brands.
Основана в 1958 году братьями Дэном и Фрэнком Карни в городке Уичито, штат Канзас. Специализировалась на приготовлении американского варианта пиццы, а также таких гарниров как паста, куриные крылышки, хлебцы, чесночный хлеб. Являлась самой большой сетью пиццерий в мире.
51
(англ. Near Dark) — американский кинофильм в жанре мистического триллера 1987 года режиссёра и соавтора сценария Кэтрин Бигелоу. Фильм приобрел культовый статус.
52
Mop Up — «Зачистка» — расхожее название оперативно-силовых мероприятий выполняемых, как правило, бойцами национальной гвардии в местах застройки, в ходе которых сектора с жилыми или административными зданиями блокируются. Далее осуществляется их обыск от одного здания к другому. «Зачистку» здания проводят отделения (группы) захвата, которые продвигаются перекатами по мере захвата помещений и этажей. Их цель — устранение оставшихся очагов сопротивления противника после военной атаки. Такие зачистки проводились бойцами национальной гвардии, включенными в подчинение регулярным войскам, как на пример во время войны в Персидском заливе в 1991 году.
53
В американском английском «Главные силы» — (the main force) (ˈmeinˈfɔrs, — ˈfours) подразделения относящиеся к регулярным воинским частям со стандартным обмундированием и снаряжением.
54
В оригинале «Сардж» (англ. Sarge) — сокращенная неофициальная разговорная форма, применяемая к званию "сержант".
55
«poppin' caps» — сленговое афроамериканское выражение, означающее угрозу выстрелить в кого-либо из автоматического оружия.
56
Fruit of the Loom — американская компания, которая производит одежду. Штаб-квартира компании находится в городе Боулинг-Грин, Кентукки.
Этот бренд один из крупнейших и старейших производителей одежды (более 165 лет).
57
Чёрная вдова (лат. Latrodectus mactans) — вид пауков, распространённый в Северной и Южной Америке. Опасен для человека. Одно из последствий укуса человека черной вдовой — усиленное выделение слюны.
58
Beretta 93R (итал. Raffica — оружейная очередь) — итальянский автоматический пистолет, разработанный компанией Beretta на основе самозарядного пистолета Beretta 92 в 1970-х годах для правоохранительных органов и военных. Особенность это пистолета заключается в том, что помимо одиночного огня он способен вести автоматический огонь очередями по три выстрела.
59
AA-12 (Auto Assault-12) — автоматическое ружьё — дробовик, оружие ближнего боя созданное Максвеллом Атчиссоном на базе более ранней разработки Atchisson Assault Shotgun.
Ружьё AAS было разработано Атчиссоном с использованием опыта войны во Вьетнаме, показавшей эффективность использования ружей в ближнем бою в джунглях. Одно из средств повышения огневой мощи — автоматизация перезаряжания, поэтому после войны началась разработка сразу нескольких подобных систем. В начале 1980-х годов система была модернизирована, в результате чего появилось ружьё AA-12.
Также с использованием идей Атчиссона в Южной Корее было разработано автоматическое ружьё USAS-12.
60
Многие полагают, что перевод Requiescat in pace (или Rest in peace) — это «покойся с миром». Несмотря на то, что этот вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка происходит из прямого перевода с английского, без учета формы глагола в латинском оригинале. Окончание — at указывает на побудительную форму в третьем лице, а потому правильный перевод RIP: «[Да] упокоится с миром».
61
Из любопытного: среди версий об источнике эпидемии выдвигается гипотеза о биологической атаке Ирака. Повесть написана в 1989 году. До иракского нападения на Кувейт и начала операции международной коалиции против Саддама оставалось еще полтора-два года.
62
Энни Оукли (Annie Oakley) была одним из лучших стрелков конца XIX-начала XX веков. Эта женщина попадала прямо в центр подброшенных карт, стреляла через маленькое зеркальце, сбивала пепел с сигар, которые держали добровольцы в зубах. Один из таких трюков был проделан с кайзером Вильгельмом II. Если бы Энни не была таким метким стрелком и попала в монарха, то Первой мировой войны могло бы не случиться.
63
«7-Eleven» («С семи до одиннадцати») — Сеть однотипных продовольственных магазинов шагового доступа [convenience store] (в ассортимент входит ограниченный набор товаров повседневного спроса и журналы). Цены несколько выше средних, однако магазины популярны, так как часто работают круглосуточно и располагаются на бойких местах.
- Предыдущая
- 90/90
