Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жуткие байки (ЛП) - Лаймон Ричард Карл - Страница 14
— И теперь, ты по уши в дерьме, — сказал толстяк, — а мы — и есть это дерьмо.
— Заткнись, Том, — бросил в его сторону тощий.
Том нахмурился, как ребенок, которого отчитал отец. Затем он начал глотать то, что жевал. Для этого ему потребовалось приложить значительные усилия.
Пока он развлекался своим занятием, Чарли сказала:
— Послушайте, мне жаль, что я вывела вас из себя, ребята. Я не имею ввиду, что вы вроде как этого не заслужили. Во всяком случае, Том. Это не совсем прилично — кричать такое. Я имею в виду, «отсоси». Это действительно очень грубо так сказать совершенно незнакомому человеку. Вот я и не сдержалась. Но мне очень жаль. Хорошо?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Хорошо, — легко согласился тощий.
Но они не развернулись и не направились к своей машине. А просто оставались на месте и продолжали смотреть на нее.
— Теперь я могу ехать? — спросила Чарли.
— Как тебя зовут? — вместо ответа спросил худой.
— Зачем тебе это?
Он швырнул в нее сигаретой. Чарли вздрогнула. Прежде чем она успела увернуться, тлеющий кончик мягко ударился о ее розовую футболку, чуть ниже плеча. От него остался кружок пепла размером с ластик на карандаше. Когда сигарета упала, она смахнула серую точку и сказала:
— Хорошая работа. Черт. Очень мило.
— Как тебя зовут?
— Чарли.
— Это мужское имя, — парировал Том.
— Разве ты мальчик? — спросил другой.
— Она не мальчик, — картинно помотал головой Том.
— Я могу ехать? — спросила она тощего. Казалось, он был главным. — Пожалуйста.
— Скажи: Пожалуйста, очень прошу.
— Пожалуйста, очень прошу.
Внезапно на лице Тома появилось настойчивое, счастливое выражение. Он наклонился ближе к своему другу, приложил ладонь ко рту, как будто боялся, что Чарли может читать по губам, и что-то прошептал. В конце своего сообщения он повернулся к ней лицом, скрестил руки на своей огромной груди и ухмыльнулся.
Другой сказал:
— Том хочет, чтобы ты задрала рубашку.
Несколько секунд Чарли просто стояла, глядя на них и придерживая свой велосипед. Затем она сказала:
— Пусть Том дунет в свой казу[16].
Улыбка исчезла с лица Тома.
— Заставь ее сделать это, Билл.
— Если ты это сделаешь, — сказал Билл, — может быть, мы тебя отпустим.
Она покачала головой.
— Я должна предупредить вас, ребята, что вам лучше отпустить меня, или вы очень — очень пожалеете.
— Просто сделай, что мы…
— Нет! — внезапно выпалила она. — А теперь уезжайте и оставьте меня в покое!
— Все, что мы хотим, так это немного посмотреть на твои сиськи. Что тут такого?
— Может, она их стыдится, — сказал Том. — Учитывая, что они такие малюсенькие.
— Вам лучше просто убраться отсюда.
Она снова оглянулась через плечо.
— Никто не едет, — заметил Билл. — Пока нет. А если вдруг случайно и появится машина, это не принесет тебе никакой пользы. Никто тебе не поможет.
— Я вас предупреждаю. Возвращайтесь в свою машину и уезжайте! Вы можете подумать, что мы здесь одни, но вы ошибаетесь. Видите, что это за велосипед?
— И что дальше? — спросил Билл.
— Это велосипед, рассчитанный на двоих.
— Ну и что?
— А о чем это тебе говорит? — спросила она.
— Что ты какая-то ебаная дура, — сказал толстый Том и ухмыльнулся. — Только ненормальная ездит одна на таком велосипеде.
— Это потому, что я не одна.
— А-а-а, точно, — сказал Том.
— Со мной Герман.
— Ну, конечно.
— Герман? — спросил Билл.
— Он мой лучший друг. И он такой большой и сильный, что ты не поверишь. По сравнению с ним Арнольд Шварценеггер выглядит пигмеем.
Билл и Том улыбнулись друг другу.
— Мне уже страшно, — сказал Билл. — А тебе?
— Да я в ужасе, — сказал Том. Он поднял раскрытые ладони, пошевелил пальцами и сказал: — О-о-о-о, мне так страшно! Посмотри на меня! Я просто трясусь!
Худому Биллу, казалось, было не так весело. Он спросил:
— Как зовут твою подругу? Хелен?
— Герман.
— И вы, типа, вместе ездите на этом двухместном велике?
— Верно.
— Но, блин, я его что-то не вижу.
Том разразился смехом. Его огромный живот трясся и колыхался. Он пару раз хлопнул Билла по спине.
— Прекрати, — осадил его Билл. Снова обратившись к Чарли, он спросил: — И какого он роста, этот твой Герман?
— Он очень высокий. Почти семь футов.
— Действительно высокий. Так почему же я его не вижу?
— Потому что.
— О, потому что, — oн взглянул на Тома. — Это все объясняет.
Том фыркнул еще пару раз, но убрал руку со спины Билла.
— Его никто не может видеть, — объяснила Чарли.
— О, я понимаю. Ты хочешь сказать, что он — невидимка.
— Правильно.
— Теперь я действительно напуган.
— А я так боюсь, что сейчас обосрусь! — выпалил Том, пританцовывая, как будто пытался сдержаться.
— Тебе не будет так весело, если ты попытаешься со мной что-нибудь сделать. Он разорвет вас на куски.
— Неужели? — Билл посмотрел на Тома. — Подожди, я с ним разберусь, — затем он вышел вперед, с важным видом прошел мимо Чарли и остановился рядом со вторым рулем. Она повернулась, чтобы посмотреть на него. — Хорошо, Герман, покажи, на что ты способен.
Он выпятил подбородок.
— Германа там нет, — сказала Чарли.
Глядя на нее, Билл приподнял брови.
— Неужели? Ты ведь не разыгрываешь меня, правда? — oн протянул руку и похлопал по кожаному сиденью. — Ты права. Черт! А я с таким нетерпением ждал встречи с ним.
— Я тоже, — сказал Том.
— Итак, где же твой Герман?
— Он слез, когда мы остановились.
— Ты хочешь сказать, что он был здесь, а теперь его нет?
— Верно.
— И где он сейчас?
— Достаточно близко, чтобы разобраться с вами, ребята, если вы не оставите меня в покое.
— Откуда ты знаешь? — спросил Том. — Ты же не можешь его видеть?
Он казался довольным, как будто перехитрил ее.
— Я просто знаю, — сказала Чарли. — Он прямо здесь и ждет, когда вы, ребята, попробуете что-нибудь учудить, а потом он вас так отметелит, что вам не поздоровится.
Билл медленно покачал головой из стороны в сторону.
— А тебе не кажется, что ты уже слишком взрослая, чтобы иметь воображаемого друга?
— Он не воображаемый.
Позади нее Том сказал:
— Спорим, что это Снаффлупагус[17].
Она повернулась к Тому и сказала:
— Его зовут Герман.
— Ну, конечно.
— И он разорвет нас на части, если мы будем приставать к тебе?
Она снова повернулась к Биллу.
— Ты прав. Он не просто мой лучший друг, он — мой телохранитель. И вам лучше отпустить меня прямо сейчас. Мне нужно только подать ему знак, и…
— Ну, так сделай это, — сказал Билл.
— Не заставляй меня. Ты пожалеешь об этом. Я тебя предупреждаю. Вам лучше просто уехать…
Билл ударил ее в левое плечо. Удар развернул ее и отбросил назад. Чарли ахнула и попыталась соскочить с велосипеда. Но зацепилась за седло левым бедром. Вскрикнув и взмахнув руками, она шлепнулась на мостовую. Велосипед рухнул ей на правую ногу.
— Ой! — вскрикнула она.
— О-о-о, неудачное падение, — сказал Билл.
Он обошел велосипед, схватил Чарли за руку и оттащил ее в сторону. Затем рывком поднял ее на ноги.
— Избавься от велосипеда, — приказал он Тому.
— Не смей! — рявкнула Чарли. — Оставь его в покое, ты, бычара!
— Пошла ты, детка.
— Он тебе больше не понадобится, — объяснил ей Билл.
— Что мне с ним сделать? — спросил Том.
— Укати его в лес. Брось где-нибудь. Чтобы никто не мог увидеть его с дороги.
— Понял.
Том подтянул спадающие джинсы, затем наклонился и поставил велосипед на колеса. Держась за передний руль, он быстро покатил его к краю дороги и дальше в лес.
Чарли смотрела ему вслед.
Когда он скрылся из виду, она попыталась вырваться из хватки Билла.
- Предыдущая
- 14/90
- Следующая
