Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Триумф Боло - Эванс Линда - Страница 1
УДК 82/89
ББК84.7 США
Л 28
THE TRIUMPHANT
CREATED BY KEITH LAUMER
STORIES BY DAVID WEBER & LINDA EVANS
Copyright © 1995 by Baen Books
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})“Little Dog Gone” and “The Farmer’s Wife”
copyright © 1995 by Linda Evans.
“Little Red Hen” copyright © 1995 by Linda Evans
and Robert R. Hollingsworth.
“Miles to Go” copyright © 1995 by David Weber
All rights reserved
Публикуется с разрешения BILL FAWCETT & ASSOCIATES
и литературных агентов правообладателя,
JABberwocky Literary Agency (США)
и Агентства Александра Корженевского (Россия)
Перевод с английского Юрия Балаяна, Аркадия Кабалкина
Дизайн и оформление Александра Золотухина
Иллюстрация на обложке Владимира Карнаухова
Лаумер К.
Л 28 Триумф Боло: Антология / Пер. с англ. Ю. Балаяна, А. Кабалкина. — СПб.: Азбука-классика, 2004. — 352 с.
ISBN 5-352-00744-8
Два гиганта научной фантастики, Дэвид Вебер и Линда Эванс, обращаются в этой книге к истории Боло, громадных мыслящих танков, изменивших облик Галактики.
Дэвид Вебер рассказывает о Боло — «рыцаре без страха и упрека», которого довели до крайности те самые люди, которых он обязан защищать.
Линда Эванс рассказывает историю, в которой тоскующая девочка-подросток на отдаленной планете, случайно занявшаяся заброшенным Боло, пробудила его от «спячки» и обнаружила, что искусственный интеллект боевого монстра приказал долго жить...
©
Ю. Балаян, перевод, 2004©
А. Кабалкин, перевод, 2004©
«Азбука-классика», 2004Линда Эванс - ЖЕНА ФЕРМЕРА
Перевод Ю. Балаяна.
Тилли Матсон поднялась на борт «Звездного Креста». На ее покрытом капельками пота лице сияла идиотская улыбка, а на груди — официальный значок, на котором было обозначено, что она — транспортный директор рейса, то есть отвечает за пассажиров и грузы Фазы II.
Она не слишком-то вжилась в роль лица, ответственного за триста пятьдесят семь мужчин, женщин и детей да еще за грузовой трюм, забитый всякой живностью и растениями в запечатанных контейнерах. Она была растеряна, ощущала себя школьницей, оказавшейся в незнакомой обстановке туристического похода. Вдобавок ей не давали покоя опасения, как бы что-нибудь не стряслось, не пошло наперекосяк. Она боялась, что не просто пацан Томми Уоткинс получит в нос от своей сверстницы Сары Пилфорд, а произойдет что-то действительно серьезное, и все взгляды обратятся к ней, к ответственной...
Тилли не обучалась на курсах по управлению ситуациями. Она просто обладала способностями к организаторской работе, решению проблем и улаживанию конфликтов, и, кроме того, она была женой директора колонии Фазы I. Наконец, она единственная на Фазе II имела ветеринарное образование.
И вот Тилли Матсон в соответствии с «гласом народа» и по логике вещей поставлена во главе этой неорганизованной группы фермеров, учителей, сельскохозяйственных специалистов, испуганных детей, упрямых коз, потных лошадей, своенравных коров и кудахчущих кур на время двухнедельного сверхсветового рейса «Звездного Креста».
Хотела бы она, чтобы ее место занимал другой!
Но нельзя, чтобы кто-нибудь заметил ее страхи. И вот она, по-дурацки улыбаясь, при официальном значке, стоит на палубе корабля. Веснушчатый молодой человек в отутюженной форме приветствует ее, и Тилли улыбается еще шире, изо всех сил пожимая ему руку.
— Я Тилли Матсон, спасибо за теплый прием.
— Я стюард Келли Мак-Тавиш, мэм, добро пожаловать на борт «Звездного Креста». — Улыбка его такая же яркая, как и волосы морковного цвета. — Если список пассажиров с вами, я сравню его со своим, и сразу начнем погрузку. В первом трюме вас уже ожидает Букер Говард. Биообразцы можно принимать на борт.
Тилли, сдержав улыбку, подумала, насколько готов будет Букер Говард к встрече с ее темпераментными «биообразцами». Даже запертые в клетках, они позаботятся о том, чтобы с ними не было скучно. Она вручила Мак-Тавишу чип с личными данными пассажиров и характеристиками груза. Тот быстро просканировал содержимое и удовлетворенно кивнул:
— Отлично, мэм. И по остальному грузу никаких замечаний. Еще раз добро пожаловать, доктор Матсон. Если не возражаете, я бы посоветовал вам заняться животными. С пассажирами я справлюсь. Тилли не смогла более сдерживать улыбку:
— Да, вы правы. Мои племенные конематки не любят путешествовать. Особенно если готовятся ожеребиться. Я бы не хотела, чтобы они навредили себе, если начнут рваться из клеток. Но хуже всего, конечно, козы.
— Вот поэтому, — Келли Мак-Тавиш понимающе кивнул и улыбнулся еще шире, — я предпочитаю работу с людьми. Худшее, что мне могут сделать пассажиры, — это наорать.
Она засмеялась и, уже направляясь к первому трюму, связалась со своим заместителем, Итами Кобе, проинформировав его о ситуации. Они еще не покинули космопорт, но настроение Тилли уже улучшилось. «Скоро, — пообещала она своему затосковавшему сердцу, — скоро я снова увижу Карла, и все будет хорошо».
Хэл Абрамс никогда трусом не был.
Не за здорово живешь получил он свои орденские ленточки. Абрамс был военным инженером в космосилах, прежде чем связался с агромеханикой. Иной раз ему думалось, что легче переносить самую грязную и кровавую рукопашную схватку, чем визг забиваемой свиньи. Там, по крайней мере, он смотрел человеку в глаза и знал о полной взаимности намерений, и оба они знали, что к чему и за что они готовы отдать жизнь.
Хэл был хорошим солдатом, но не раскаивался, согласившись отправиться в сельскохозяйственную экспедицию на Мир Матсона. Его уже оставили сны, взрывающиеся адским пламенем «Хеллборов» и выворачивающие вселенную наизнанку. Кроме того, поглощала работа. Интересно было добиваться от техники того, о чем и не мечтали ее создатели.
Поэтому, когда Карл Матсон пришел с экстренным сообщением из Центра и принес приказ об эвакуации, у Хэла Абрамса вырвалось:
— Нет, Карл! Ведь это наш дом! Мы создали его из ничего! За чем же мы корячились все это время, если за это не стоит сражаться?
- 1/64
- Следующая
