Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Доктор Крюк 2 (СИ) - Гросов Виктор - Страница 35
— Господа, — произнес он, когда приступ смеха прошел, — вы, видимо, забыли, с кем имеете дело. Я — губернатор Тортуги, а не торговец с рынка. Я не продаю своих людей, и уж тем более не верю английским обещаниям. Особенно обещаниям тех, кто снес голову своему королю!
Он сделал паузу, обводя англичан тяжелым взглядом.
— Вы знаете, сколько раз Англия нарушала свои договоры? — продолжил он, повышая голос. — Сколько раз вы предавали своих союзников, сколько раз вы обманывали своих врагов? Ваше слово не стоит и ломаного гроша! И вы думаете, что я поверю вам на слово? Что я предам своего капера ради призрачной доли в каких-то мифических сокровищах?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Он снова рассмеялся.
— Вы ошиблись адресом, господа, — сказал он, вставая из-за стола. — Здесь вам нечего ловить. Передайте своему Кромвелю, что Франция не торгует своими людьми.
Рид медленно переглянулся с напарником.
— Вы пожалеете об этом, губернатор, — процедил он сквозь зубы. — Вы совершаете большую ошибку.
Де Лонвийе скрестил руки на груди и усмехнулся.
— Угрозы, мистер Рид? — спросил он с издевкой. — От человека, который только что потерпел сокрушительное поражение? Не слишком ли вы самонадеянны?
Рид сжал кулаки, но промолчал. Он понимал, что де Лонвийе прав. Они проиграли этот раунд. Их предложение было отвергнуто, причем в самой грубой форме. Но он не собирался сдаваться. У него был еще один козырь в рукаве.
— Мы предлагали вам сделку, губернатор, которая могла бы принести пользу обеим сторонам. Но вы отказались. Вы выбрали конфликт. Что ж, будь по-вашему.
Он сделал паузу, выдержал взгляд де Лонвийе, и продолжил, понизив голос:
— У нас есть и другой вариант. Более… убедительный.
Де Лонвийе напрягся. Что-то в тоне Рида заставило его насторожиться.
— Что вы имеете в виду? — спросил он, приподняв бровь.
Рид медленно, с наслаждением, произнес:
— Жизнь в обмен на жизнь, губернатор. Жизнь вашей дочери… в обмен на жизнь капитана Крюка.
Слова упали, взрывая тишину кабинета. Де Лонвийе не верил своим ушам. Он ожидал чего угодно — новых угроз, новых предложений, даже объявления войны, — но не этого. Не упоминания Изабеллы.
— Что вы сказали? — прошептал он.
Кокс, стоявший позади Рида, побледнел. Он не одобрял этот ход, но молчал, не решаясь перечить своему напарнику. Рид же, видя эффект, который произвели его слова, удовлетворенно усмехнулся.
— Вы все прекрасно слышали, губернатор, — сказал он. — Ваша дочь, Изабелла. Прекрасная, смелая, дерзкая… Она сейчас в надежных руках. И останется там до тех пор, пока вы не согласитесь на наши условия.
Де Лонвийе охватила ярость. У него потемнело в глазах. Он забыл о дипломатии, о политике, обо всем на свете. Он видел перед собой только лицо этого англичанина, который посмел угрожать его дочери. Ему хотелось одного — разорвать его на куски.
— Вы похитили мою дочь? — прорычал он, с трудом сдерживая себя. — Вы посмели…
Рид прервал его, подняв руку.
— Не будем называть это похищением, губернатор, — сказал он. — Скажем так… временное перемещение в безопасное место. Она в полной безопасности, уверяю вас. И вернется к вам целой и невредимой, как только вы выполните наши требования.
Де Лонвийе был готов броситься на англичанина, несмотря на то, что тот был моложе и, вероятно, сильнее.
— Где она? — дрожащим от гнева голосом, спросил он. — Что вы с ней сделали?
Рид не ответил. Он только смотрел на де Лонвийе, наслаждаясь его бешенством. Он знал, что попал в самую больную точку.
— У вас есть время подумать, губернатор, — сказал он, наконец. — До завтрашнего утра. Если к этому времени мы не получим от вас положительного ответа… Что ж, боюсь, вы больше никогда не увидите свою дочь.
Он развернулся и, не дожидаясь ответа, вышел из кабинета, оставив де Лонвийе одного. Кокс, бросив на губернатора последний взгляд, полный сожаления и, возможно, даже сочувствия, поспешил за ним.
Де Лонвийе стоял, не двигаясь, еще несколько минут, глядя на закрытую дверь. Потом он медленно опустился в кресло. Он был раздавлен. Он был в ярости. Он был готов убить этих англичан своими руками. Но он ничего не мог сделать.
Он закрыл лицо руками.
Он сидел так долго, не зная, что делать.
Конец интерлюдии.
Глава 17
Я спускался по скрипучим ступеням в трюм «Принцессы Карибов», крепко сжимая абордажный крюк, который давно стал моим верным спутником. Здесь, внизу, было темно и сыро. Единственный фонарь, подвешенный к балке, качался от движения корабля, бросая тусклый свет на деревянные стены и цепи, звякающие в углу. Пятый день шел с тех пор, как мы потопили тот проклятый английский галеон, а вместе с ним заполучили груз, который я до сих пор не знал, как разгадать: Филиппа Сидни и Маргарет де Бошан, моих бывших товарищей, ныне — пленных. Их молчание злило меня, но пора переходить к жесткому методу добычи информации и вытрясти из них хоть что-то.
Мой боцман уже ждал внизу, держа в руках второй фонарь. Его угрюмая физиономия казалась еще мрачнее в полумраке. Он молча кивнул мне и отодвинул засов на тяжелой двери, за которой сидели пленники. Я шагнул внутрь, стукнул крюком по косяку — звук эхом разнесся по трюму, — и рявкнул:
— Ну что, дамы и господа, поговорим? Что вы знаете о сокровищах Дрейка? Зачем вас сюда занесло? И не вздумайте юлить — я не в настроении для игр!
Филипп ощерился. Его худое лицо, покрытое щетиной, исказилось от злости. Он выпрямился и бросил с издевкой:
— Ты, Крюк, все тот же наглец. Думаешь, раз нацепил капитанскую треуголку, то можешь нас запугать? После того, как ты нас кинул на Монито, оставив с жалкими огрызками золота, я тебе ни слова не скажу.
Его голос дрожал от обиды. Монито — тот остров, на котором мы раскопали сундук с сокровищами и ящик Дрейка, — до сих пор стоял между нами костью в горле. Я тогда поделил добычу по-своему, вернее по условленному уговору: золото — всем, драгоценности — мне. И это они еще про ящик Пандоры не знали. Для Филиппа это было предательство, а для меня — справедливость. Я сдержал желание врезать ему и повернулся к Маргарет. Она сидела на ящике в углу, скрестив руки, ее волосы утратили лоск, а на губах играла холодная усмешка. Она выглядела спокойной, почти равнодушной. А ведь ей тут было очень плохо. Она даже в «уборную» шла под конвоем. А чтобы умыться и причесаться — надо было помечтать.
— А ты, Марго? — процедил я, шагнув к ней. — Или тоже будешь молчать, как твой барон? Ты всегда была умнее, чем пыталась казаться. Скажи, что вам нужно? Что вы затеяли? Вы же явно меня преследовали. Еще и на галлеоне. Откуда только достали?
Она медленно подняла взгляд, и ее голос, ледяной и четкий, прорезал сырость трюма:
— Ты сам не знаешь, во что ввязался, Крюк. Думаешь, Дрейк — это просто сундуки с золотом? Это игра другого порядка. Кромвель знает больше, чем ты можешь вообразить, но я не стану тебе помогать. Копайся сам.
Я замер, словно истукан. Кромвель? Какой еще Кромвель? Кто это, черт возьми, такой? Какой-то английский главарь? Я ничего о нем не знал. Или это тот самый Кромвель? Тот, что сверг короля, разгромил роялистов и стал лордом-протектором? Да ладно! Неужели я попал в эпоху, когда этот человек, чье имя я смутно помнил из учебников истории, уже стал кем-то значимым? Или, может, его звезда еще только восходит?
Маргарет, похоже, проболталась, сама того не заметив. Ее слова повисли в воздухе. По ее лицу было видно, что она сказала больше, чем хотела. Губы ее слегка дрогнули, а глаза метнулись в сторону, будто она пыталась поймать свои слова и вернуть их обратно. Но выпытывать дальше было бесполезно — они оба уперлись, как ослы, дальше будет только хуже.
Пожалуй, не буду заниматься пытками. Да и не по мне это — пытать. Марго уже проболталась, и теперь мне нужно было осмыслить, что это значит.
- Предыдущая
- 35/54
- Следующая
