Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Хозяйка поместья, или отвергнутая жена дракона (СИ) - Рэйн Мона - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

Дракон спустился в кабинет и достал пузырёк с фиолетовыми кристаллами. Ганеш привычно освобождал разум и убирал напряжение из тела. Повезло, что эта дрянь не вызывает привыкания, иначе он бы точно пристрастился, потребляя его в таких количествах.

Меньше всего Райдель ожидал, что дверь распахнётся, и в кабинет ворвётся Лили. Раскрасневшаяся и с глазами, мечущими молнии. Прекрасная, как никогда. Как он ни запрещал себе, но всё же на секунду коснулся её.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Нет, ему определённо нужно ещё больше ганеша.

Лили

Замешательство длилось только секунду. Но за эту секунду я успела утонуть в сладостном головокружении. В ощущении, что я прекрасна и желанна. И что так считает самый красивый мужчина, которого я встречала в своей жизни.

Сбившееся дыхание поправила мысль, которая мгновенно вернула меня с небес на землю. Ну, конечно, Аргант умеет говорить комплименты. И той блондинке из столичной академии он, наверняка, их говорил. И Меридис тоже. Теперь, видимо, настала моя очередь.

Я невольно усмехнулась при мысли о том, что дракон, так нагло заявлявший, что я его не привлекаю, теперь решил меня соблазнить. Сделать жену одной из своих любовниц. Заодно, видимо, и консумировать брак.

Я обошла Райделя, направляясь к выходу.

— Тебе столько лет было плевать на Грайхолд. Тебе было плевать на меня. Советую продолжать в том же духе. И не забудь забрать с собой эту рыжую!

Вернувшись в свою комнату, я заметила, что у меня дрожат руки. Фантазия то и дело рисовала картины того, как мог продолжиться разговор в кабинете, не будь я осторожна. Признаться, эти мысли меня волновали. Настолько, что пришлось насильно заставить себя заняться чем-нибудь, чтобы не думать об этом.

Меня спасли бумага и карандаши. Но руки не хотели рисовать ничего, кроме тёмных глаз, опушённых густыми ресницами. Резкого изгиба губ. Сильных рук. Зарычав, я смяла бумажку и зашвырнула её подальше. Завтрак точно пройдёт без меня. Не могу больше видеть этих двоих.

Когда мы встретились на следующий день в холле, ожидая прибытия целительницы, Аргант бросал на меня такие проникновенные згляды, будто хотел о чём-то поговорить. Я старалась их игнорировать, пока мы дожидались, кто же выйдет из портала.

У Карин Фог были такие же проницательные серые глаза, как у её брата, аккуратный вид и небольшой портфель. Неяркую внешность девушки полностью компенсировала живость характера и энтузиазм — сразу после знакомства Карин захотела, несмотря на дождь, осмотреть деревню и познакомиться с её жителями.

Снэд и Аргант отправились с ней, и мы с Меридис остались в холле одни. И на этот раз я не стала игнорировать её высокомерный взгляд.  

— Вы хотите мне что-то сказать, леди Меридис?

Та надменно улыбнулась и медленно прошлась вокруг, осматривая мебель и вазы.

— Допустим, хочу, — лениво ответила она скучающим тоном. — Вы не находите, что это место надо оживить, Лили? Оно такое же невзрачное, как его хозяйка. Мне кажется, требуется небольшая перестановка. Здесь, в холле. В гостиной. И конечно, в спальне хозяина.

Глава 41

Аргант

Оживлённый голосок Карин Фог изредка прерывали угрюмые ответы Снэда. Райдель пытался рассказывать целительнице о жизни в деревне, но быстро понял, что садовник знает куда больше него. Пока тот односложно отвечал на бодрые расспросы целительницы, дракон задумался.

Лили была права. Все эти годы он воспринимал Грайхолд, как обузу. И при появлении нежеланной жены казалось логичным, если всё, что доставляет ему неудобство, будет собрано в одном месте. Теперь он немного завидовал тому беззаботному Арганту. А также хотел дать по морде и утопить в Риксельве.

Бурный поток, огибающий деревню, поднялся от непрерывных дождей. Серая масса, бурля, с рёвом стремилась откусить побольше от берега, но магический барьер сдерживал стихию. Если бы не он, вода бы уже залила поля и в считанные минуты добралась до серых домишек в деревеньке.

Отправив Снэда с целительницей дальше, Райдель остановился, чтобы осмотреть барьер. Он был в полном порядке. Магия пульсировала, сдерживая редкие удары деревьев, вырванных с корнями где-то выше по течению. Но вид прибывающей воды всё равно тревожил дракона.

Что-то подобное ощущал он сам. Что-то накапливалось за его спиной, готовилось, заносило над его головой меч, а точнее что-нибудь вроде кованой люстры или потолочной балки. Аргант не сомневался, что увернётся. Главное, чтобы больше никого не задело.

Лили

От незамутнённой наглости Меридис я на секунду потеряла дар речи.

— Взгляни на себя и на меня, милочка, — продолжала рыжая. — Ты похожа на бедную сиротку-приживалку. Этому дому нужна настоящая хозяйка. Думаю, что его владелец уже и сам начал это понимать.

— О, ты даже не представляешь, насколько этот владелец ко мне привязан, — улыбнулась я, сдерживая злость. — Так что поумерь аппетиты, Грайхолд тебе не светит.

Меридис подошла ближе, насмешливо заглядывая мне в глаза.

— Вы с Аргантом не пара и никогда ей не были, в таких вещах я не ошибаюсь. Избавиться от тебя — как нечего делать. — Она задрала подбородок. — Если не будешь мешать и мелькать перед глазами, попрошу его оставить тебе хоть что-то при разводе.

Мне стало смешно. Удачи, пустоголовая!

— Я бы на твоём месте поостереглась ставить условия хозяйке Грайхолда, — с улыбкой ответила я. — Ты у меня в гостях. Здесь сотни лет ремонта не было. Только представь, сколько разных неприятностей может произойти.

Меридис уставилась на меня с недоверчивой усмешкой, но в это время в шкафу под лестницей глухо и зловеще взвыл Призрак. Самоуверенная мина мигом слетела с лица рыжей стервы.

Я улыбнулась ещё шире.

— Слышала? Дурное предзнаменование. Милочка.

Оставив бледную гостью одну, я ушла заниматься делами. Но до самого вечера внутри себя кипела, готовясь высказать Арганту всё, что думаю.

После визита в деревню и обеда, дракон до темноты занимался с Меридис. Я возилась с бумагами каменоломни в кабинете, когда Райдель наконец вошёл. При виде меня он устало нахмурился.

— Что ты сказала леди Меридис? Она теперь боится оставаться одна, пришлось поставить в её комнате защитные чары.

Я захлопнула папку с бумагами, поднимаясь с места.

— Я по горло сыта твоими любовницами. Твоя личная жизнь меня не волнует, я просто хочу покоя в собственном доме.

— Ты правда считаешь, что я с ней сплю? —  Он поднял брови. — За кого ты меня принимаешь?

— За Арганта Райделя — злобного, жадного и похотливого дракона, как ты сам мне отрекомендовался. Сначала та девчонка в столице, теперь эта рыжая. Может, в деревне есть ещё кто-то, о ком я не знаю?

— Лили, — успокаивающе произнёс дракон, сдерживая улыбку.

Я отвела взгляд, потому что ровно такое же тепло в глазах заставило меня привязаться к Дорану. Не хочу попадаться на это снова.

— Забирай свою любовницу, забирай вещи, все свои шкатулки с секретами, фамильных призраков и возвращайся в столицу. Я хочу, чтобы в Грайхолде не осталось ничего, напоминающего о тебе.

Я скрестила руки на груди, с вызовом приподнимая подбородок.

В лице Арганта что-то изменилось. Он задумчиво огляделся, затем потёр лоб, хлопнул в ладони и присел на корточки. Где-то наверху раздался дробный топот маленьких ножек, затем женский вскрик. Похоже, после моего предупреждения у Меридис совсем сдали нервы.

Топот был слышен уже на лестнице. В приоткрытую дверь шмыгнула знакомая мне серебряная шкатулка и охотно запрыгнула в руки хозяина. Он поднялся, оглядывая её со всех сторон.

— Я опасался, что ты и в ней проделала дыру.

Дракон открыл шкатулку и достал оттуда брошку. Драгоценные камни, украшавшие золотистый цветок, блеснули в свете ламп.

Полюбовавшись на украшение, Аргант протянул его мне на ладони.

— Энид верила, что оно приносит удачу и защищает от зла. Возьми, я хочу, чтобы теперь оно было у тебя.

Я оторопело рассматривала брошку, не спеша её принимать.