Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бывших учителей не бывает, или Перевоспитаю всех! (СИ) - Королева Анастасия Юрьевна - Страница 18
Обвинение было… логичным, хоть и не самым приятным. Я поморщилась, недовольно покачала головой и произнесла:
– Если это, в самом деле, так, то я такого приказа не отдавала, – произнеся это, я вдруг осознала, в какую ловушку меня загнал хитрый управляющий. Если охранник так глупо себя скомпрометировал (в чём я сильно сомневаюсь), даже пытаясь угодить мне и меня же обезопасить, то Ониэр может выставить его вон. И останусь я без защиты.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})После моих слов, мужчина сразу расслабился, даже позволил себе скупую улыбку, а вот глаза… Глаза блеснули нехорошим огоньком. Вот ведь я глупая женщина! Думала переиграть хитрого лиса, но не учла, насколько силён противник.
Сразу после этого управляющий отправил за Саймоном Кетти, которая стояла тут же возле двери. Девушка выглядела растерянной и всё смотрела на меня, пытаясь то ли что-то сказать, то ли просто понимая, какую подставу устроил мистер Саташи.
Охранник нашёлся быстро, и на прямой вопрос, брал ли он книги или нет, ответил быстро и без запинки:
– Зачем это мне?
– Как же, – принялся наступать на него Ониэр. – Чтобы перед госпожой выслужиться!
Я молчала. Смотрела на них и соображала, как выходить из этой ситуации. Чтобы оклеветать Саймона, сейчас управляющий предложит пройти в его комнату, где совершенно «случайно» обнаружатся и книги, и, может быть, уцелевшее хозяйское серебро. Или ещё что ценное. Схема стара, как мир. И как я попалась на его удочку? Сказала бы, что сама попросила его принести книги, тогда бы хитрый лис не смог оклеветать охранника. Пусть бы наши и без того натянутые отношения натянулись ещё сильнее, но это не беда.
– Я привык выслуживаться другими способами, – бросил Саймон, блеснув холодной улыбкой. Судя по взгляду, мужчина тоже понял, к чему клонит управляющий, но если я переживала, то он чувствовал себя вполне уверенно. Значит, он что-то придумал?
Ониэр хотел добавить что-то ещё, но в этот момент раздался громкий женский крик и все, не сговариваясь, бросились вон из кабинета. Осталась только я, со своей многострадальной конечностью. Быстро подняться у меня не получилось. А когда вышло, то в комнату заглянул самый молодой из охранников:
– Госпожа, вам стоит поторопиться, а то пропустите представление, – сказано всё это было с лукавой улыбкой, и я спешно приняла его помощь.
Выходя в коридор, тихо поинтересовалась:
– Что там произошло?
– Просто ваш управляющий не знал, что с боевыми магами шутки плохи, – бросил парень туманную фразу, которая ничего для меня не прояснила.
Глава 11-2
Хорошо, что комнаты охранникам выделили на первом этаже, иначе бы с моей черепашьей скоростью мы вряд ли бы успели полюбоваться на «представление». А посмотреть там, действительно, было на что.
На стене, около одной из дверей, висела Берта, одна из служанок, так раболепно подчиняющихся Флоре. Именно висела, будто платье на вешалке – неестественно расправленные плечи, плотно прижатые к стене, и безвольно болтающиеся ноги.
Господин управляющий смотрел на эту картинку широко распахнутыми глазами, и всё никак не мог вымолвить хоть слово. А вот Саймон и ещё один охранник едва сдерживали смех, даже тот парень, что привёл меня, мелко подрагивал, пытаясь не рассмеяться в голос.
Картина, в самом деле, была комичной, вот только холщёвый мешок, который Берта с усилием прижимала к груди, намекал на то, что произошедшее ничего общего с комедией не имеет. Здесь назревал настоящий заговор, который благодаря дальновидности Саймона, не смог осуществиться.
– Что здесь происходит? – спросила строгим тоном, напомнив всем разом, что я здесь, как бы, хозяйка. «Как бы» – было самым логичным уточнением, потому что на деле хозяйкой я всё же не являлась. Но никто из собравшихся об этом не знал.
Берта хотела что-то сказать, вот только вместо слов из её рта вырвалось неразборчивое мычание. Тогда ответственность на себя взял охранник:
– Видите ли, госпожа Аннэт, на моей комнате стоит магическая защита, которая особого вреда никому не причинит, но неудобства вполне доставит, – под неудобством он, скорее всего, имел в виду ту самую позу, в которой застыла служанка. Бедная девушка лишь дико вращала глазами, явно не понимая, как оказалась в столь щекотливой ситуации.
Зато понимал управляющий. Он как-то разом побледнел, потом покраснел и снова сравнялся цветом с выбеленной простынёй. Объяснений произошедшего придумать он не мог, а потому попытался незаметно ретироваться с поля боя. Но нет, раз уж заварил кашу, то пусть и расхлёбывает.
– Мистер Саташи, может быть, вы объясните, что всё это значит? – посмотрела на мужчину как раз в тот момент, когда он хотел сделать ещё один шаг назад.
Управляющий вздрогнул, но ответил:
– Если бы я знал, госпожа, если бы знал, – ко всему прочему он удручённо покачал головой, словно не имел к происходящему никакого отношения. Надо же, оказывается, у него неплохие актёрские способности – буквально мгновение и мужчина уже приобрёл нормальный цвет лица, а вместо побега решился подойти к девушке и с умным видом поинтересоваться: – Её можно как-то заставить говорить?
Саймон хмыкнул и щёлкнул пальцами, из-за чего невидимые путы, удерживающие Берту, рассеялись, и девушка полетела вниз. Упасть ей не дал опять же главный охранник, одним скользящим движением, оказавшийся возле неё, и изящно подхвативший служанку на руки.
Во время этой нехитрой манипуляции, мешок упал из её ослабевших пальцев и книги, те самые, учётные, оказались прямо на полу. Вид они имели не очень-то опрятный – чем-то заляпанные обложки, будто бы даже погрызенные края, но для меня был важен вовсе не внешний вид, а их содержание.
– Кажется, пропажа нашлась, – между прочим заметил Саймон, и Ониэр вновь переменился. Из непонятливого и даже чуточку растерянного, он вмиг превратился в злого начальника.
– Глупая девка, да как ты посмела взять их!
Спектакль был превосходным, и явно достоин почётной награды. Если бы ни одно «но»…
– Мистер Саташи, вы ничего не хотите мне объяснить? – прикусив щёку изнутри, постаралась принять невозмутимый вид, но из-за боли, которая докучала всё сильнее, сделать это было несколько проблематично.
– Я-а-а-а? – искренне удивился мужчина.
– Вы, а кто же ещё, – безразлично пожала плечами, но тут вновь действие приняло неожиданный поворот.
– Госпожа, простите! Самахи попутали, не иначе, – немного пришедшая в себя девушка, вырвалась из крепких объятий Саймона и упала предо мной на колени. По её щекам потекли настоящие слёзы, а в глазах поселился неподдельный страх. Было понятно, что служанка боится выдать управляющего куда сильнее, чем признать свою личную вину передо мной.
Я растерялась всего на мгновение, но это мгновение дорогого стоило. Девушка завыла так протяжно и громко, что к боли в ноге прибавилась ещё и пульсирующая боль в висках.
– Успокойся, – пришлось прикрикнуть на Берту, иначе бы этот концерт никогда бы не закончился. Секунда и на смену вою пришла блаженная тишина. Ониэр тем временем наклонился, чтобы забрать книги, но я и ему добавила: – Мистер Саташи, оставьте, я сама их заберу.
Конечно же, управляющему ни мой тон, ни моя просьба, больше похожая на приказ, вовсе не понравились, вот только перечить перед таким количеством народа он не посмел.
– Конечно, конечно, госпожа, – пробормотал он, пытаясь подсластить недовольный взгляд притворной покорностью.
– Берта, поднимайся, хватит уже юбкой пол протирать, – попыталась улыбнуться. – Только никуда не уходи, я бы хотела поговорить с тобой наедине.
Ониэр выдавил льстивую улыбку и попросил:
– Почему же наедине, госпожа? Я тоже хочу знать, зачем эта девка взяла мои книги!
Как будто он сам этого не знает, но раз уж мы взялись устраивать друг другу спектакли и представления, то стоит продолжить в том же ключе:
– Что вы, мистер Саташи, я не посмею отвлекать вас от важных дел, поэтому разберусь с этим вопросом сама. Вам же я обязательно перескажу всё, что узнаю.
- Предыдущая
- 18/89
- Следующая
