Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лекарь моего сердца (СИ) - Амор Стейси - Страница 36
— Саммер? Что происходит?
Правда, он уразумел обо все гораздо быстрее, чем я, чем Джайлс, и чем мы оба вместе взятые. Да и двигался расторопнее. Над макушкой пролетела вспышка его магии. Раздался скулеж, а я, остановившись у степенеу, упала в руки Джайлса. Кажется, стая из неведомых животных рассеялась в разные стороны.
— Что это было? Кто это? — придерживал меня господин Граем.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Н-не знаю, — задрожала, не до конца осознавая, что все закончилось. — Они... Они...
— Так, оставайтесь с ней, — велел Уэйд. — Я хочу проверить.
Уйти от нас он так и не успел. Судьба меня не балует очевидно, потому что с угла главного входа, запыхавшиеся и обеспокоенные, подскочили хозяева поместья.
— Мне же не показалось? — громко спросил Майкл Бриленд. — Это были призрачные гончие?
Кто? Никогда о них не слышала.
— Не могу утверждать с уверенностью, — глухо произнес Уэйд. — Мне надо проверить, оставайтесь здесь и помогите Саммер.
— А на кого они были направлены? — Александр на меня и не взглянул. — На меня? На брата?
И хорошо, что не посмотрел. Выглядела я жалко. Судорожно дышала, обливалась слезами, все платье изорвано. Сижу на ступеньке и обнимаюсь с Граемом. Позор. Но позор, в котором виноват он.
— На леди Мэтисон, — вставил свои пять копеек Джайлс, привлекая к нам еще больше внимание. — Я случайно услышал женский визг и пришел. Не успел ничего наколдовать, боевая магия не мой профиль, — проговорил он, обращаясь ко мне и словно извиняясь. — Слава всем богам, что господин Блэк спас леди.
— А что вы делали у черного входа? — Его Светлость буравил глазами артефактора. — Праздник совершенно в другой стороне.
— Я...
Я не всегда такая грубая, но у меня лопнуло терпение. Мало того что герцог меня преступно запер, что на его территории разгуливают какие-то монстры, о чьем существовании я понятия не имела, так он еще и смеет набрасываться на моего спасителя... Ну, почти спасителя.
— Что вы себе позволяете? — я едва сама на него не напала. — Это у вас по саду рыскают чудовища, а вы смеете в чем-то подозревать господина Граема? Не появись он и Уэйд, от меня бы ничего не осталось!
Он не лучше тех кровожадных монстров, но мотивы монстров мне хотя бы понятны, а чем руководствуется герцог, ему одному и ведомо.
Ему пришлось общаться со мной, но очевидно, что он этого не желал. Надеюсь, ему стыдно.
— Да, простите, леди Мэтисон, — кажется, мы снова вернулись к официальным статусам. — Раз уж вы пострадали, я приношу свои искренние, глубочайшие извинения, — но голос будто сочился сарказмом. — Вы лекарь, сможете позаботиться о себе? Позвать господина Уоррена? Майкл, не распорядишься кучеру, чтобы он подал карету и помог нашей целительнице добраться до ее домика?
Брат Его Светлости изумился.
— Я?
— Я никуда не поеду, — я фыркнула, принимая ладонь Джайлса и возвращаясь в вертикальное положение. — Если вам неугодно меня видеть на празднике, так и скажите, но не выдумывайте причин, чтобы отправить меня восвояси.
Другие благоразумно молчали, Уэйд делал попытки подать знак, чтобы я прервала свою гневную речь, но меня уже не остановить. Я превратилась в пыхтящий яростью паровоз.
— У меня нет подобных помыслов, — рявкнул Александр. — Ваш внешний вид... опасность, которую вы пережили... — называл глупые причины.
Ему-то об опасности распространяться и не стоило. Я винила его во всем, в том числе и в порванном платье. Да будь моя воля, я бы сбросила его в кипящую лаву, но где же такую отыскать в Лавенхейме.
— Алекс, право слово, зачем ты препятствуешь девушке? — спросил его брат. Он, в отличие от родственника, благоразумия и благородства не потерял. — Где твое хваленое гостеприимство? Что за дикость? Леди Мэтисон, видимо, хозяин ошеломлен случившимся. Давайте, вы пройдете с нами? Конечно, мы вам очень рады. Кажется, я несколько раз слышал, как невеста интересовалась, пришли ли вы.
Второй Бриленд цепко ухватился за мой локоть и повел за собой, не обращая внимания на недоуменные лица других мужчин.
— Я все-таки пойду и все проверю, — хмурился Уэйд. — Отыщу следы.
— Я с тобой, — закатил глаза Его Светлость.
Отлично, пусть проваливает. Иначе я взорвусь сверхновой звездой и заберу мерзавца за собой.
Минув черный вход, пройдя по коридорам и лестницам, мы подошли к бальной зале, где намечалось само торжество. После пережитого, я позабыла о том, как выгляжу, что вся в грязи, что наряд можно смело отправлять на свалку, что прическа напоминает пчелиный, дикий улей.
Я позабыла, но жители Лавенхейма все помнили. Я шла рядом с Майклом, позади нас господин Граем, и все мы отлично слышали, как создается облако из сплетен. Новых сплетен про меня.
— Видели, в какое убожество превратилась Мэтисон?
— Совсем стыд потеряла.
— Она вроде дружит с будущей леди Робстон, как она посмела явиться в грязном?
— Это новая мода замарашки?
Сгорая со стыда, я не удержалась, повернулась назад, отметив, что больше всех на мой счет злословит цветочная семейка. Такие красивые, одухотворенные девушки с чудесными именами: Дейзи, Магнолия, Азалия. Но какими же ядовитыми эти цветочки оказались.
К счастью, ко мне мигом прибежала невеста. Майкл Бриленд не лгал, сообщив о том, что Эви за меня волновалась и потеряла.
— Саммер, милая, — она быстро обняла меня и отстранилась. — Что с тобой случилось? На тебя больно смотреть.
Зато на Эви смотреть было приятно. В кремовом, пышном платье, она лучилась радостью и ликованием. Недалеко от нее находился Генри, смешано мне помахав. Жених подобной радости не испытывал.
— Неважно, забудь, — погладила ее по плечам. — Главное, что я пришла.
Леди Лейк открыла рот, чтобы еще что-то добавить, но нас прервала назойливая Дейзи. Ей-то понасмехаться надо мной невтерпеж.
— Это не главное, — громко заявила она. — Лучше уходите. Как вам совести хватает волочить за собой грязный и рваный подол. Вы будто из помойки вылезли. Что скажет Его Светлость?
— Это мой праздник! — поморщилась Эви. — И не все равно, на кого похожа Саммер. Я буду счастлива, если бы она и голой пришла.
Пожалуй, это слишком.
— Не только твой. — В приказном тоне продолжила вздорная девица. — Это еще и касается репутации господина Бриленда. Сюда со всей округи съехались, тебя простили за скандальное поведение, а ты принимаешь... принимаешь эту выскочку? Разве я не права, господин Бриленд?
Обращалась она, естественно, не к отсутствующему Александру, а к Майклу, явно пожалевшему о своем решении меня привести. Не потому, что я не отвечала высоким стандартам поместья, а как раз из-за высокопарных речей леди Уоррен.
Тот тоже не успел ничего произнести. Губы его сомкнулись, когда вслух высказалась незнакомая женщина, смутно мне кого-то напоминавшая.
— Леди Уоррен, я не так часто выбираюсь в люди, но никак не могу взять в толк, когда вы взяли на себя роль местной почтенной дамы. Вы сами-то недавно сопли вытирали. Или вы не в курсе про поговорку «каждой бочке затычка»?
Резко наступила тишина. Смолкли все, включая нанятый оркестр. И каждый уставился на даму в фиолетовом платье и с огромной брошью на груди.
— Матушка, зачем? — смутился Джайлс.
Казалось, что он смутился больше, чем сама Дейзи. Но это на первый взгляд. Девушка в первые секунды побелела, потом покраснела, а после ее щеки приобрели бордовый оттенок.
Вот она какая, знаменитая артефакторша, леди Граем. Молва не врет, язык острый, как бритва.
— Вы... Вы... — не могла придумать ответ Дейзи.
— Уймись, а вы, милочка, — оглядела она меня с ног до головы, — вам бы переодеться. Господин Бриленд, а вы не выделите нам комнату? Я помогу леди Мэтисон все поправить.
Майкл облегченно вздохнул, взмахнув рукой, чтобы оркестр дальше играл.
— Не только выделю комнату, в этом доме есть и платье подходящее. Все же наша семья очень виновата перед Саммер.
Через пять минут я стояла возле зеркала, не веря в происходящее. Да, наряд мне действительно нашелся. И складывалось впечатление, что его словно специально готовили для меня. Сидел как влитой.
- Предыдущая
- 36/60
- Следующая
