Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Удавка новолуния (ЛП) - Харпер Хелен - Страница 8
Он огляделся и увидел три подъезжающие блестящие чёрные машины. Так, так, так. Кланы оборотней пустили в ход тяжёлую артиллерию, и они работали сообща. Это будет интересно.
Водитель первой машины вышел и обошёл её, чтобы открыть пассажирскую дверь. Деверо не удивился, увидев Леди Салливан, альфу клана Салливан, выходящую из авто. Её седо-стальные волосы были собраны на затылке в строгий пучок, а суровые глаза метнули быстрый взгляд на него, прежде чем повернуться к другим машинам. Дверцы их открылись, и показались Леди Карр и Лорд Макгиган.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Никто из них не улыбался, поэтому Деверо изобразил самую обаятельную улыбку, на какую был способен.
— Приветственная вечеринка! Как мило! Я ожидаю, что позже состоится торжественный парад в мою честь. Никто из клана Фэйрфакс не придёт?
Ни один из альф-оборотней не отреагировал; вместо этого они подошли и образовали полукруг вокруг него.
— Я и не знал, что оборотни славятся своими марширующими оркестрами, — протянул Деверо. — Иначе вы не могли бы научиться таким синхронным движениям, — он указал на Лорда Макгигана. — Пикколо, верно? — он взглянул на Леди Салливан. — А вы, я готов поспорить, любите треугольники.
Леди Салливан внимательно изучала свои ногти.
— Ваши жалкие попытки пошутить не произведут на нас впечатления, мистер Вебб.
— Пожалуйста, — сказал он, — зовите меня Деверо. Мы все здесь друзья. Он намеренно сделал паузу. — Верно?
Лорд Макгиган скрестил руки на груди.
— Мы уже некоторое время ждём возможности поговорить с вами лично. Давайте сразу перейдём к делу, не так ли? Сколько раз вас кусали, прежде чем вы обратились?
— Об этом уже говорилось.
Леди Салливан фыркнула.
— Просто ответьте на вопрос.
Ладно.
— Четыре раза.
— У нас есть запись только об одном укусе, который произошёл, когда вы намеренно разозлили волка Салливан.
Деверо пожал плечами.
— Ну, я могу гарантировать, что получил четыре укуса, по одному от каждого клана. Видите ли, я сторонник равных возможностей.
— Это невозможно, — Лорд Макгиган впился в него взглядом, явно убеждённый, что он лжёт. — Наши записи очень подробные. Они должны быть такими. Мы всегда точно знаем, кто и когда был укушен. Вас один раз укусил один оборотень.
— Давайте просто скажем, — ответил Деверо, — что я употребил некое зелье, которое поощряет… рассеянность у других.
— Какое зелье? — огрызнулась Леди Салливан. — О чём вы говорите?
Зелье, о котором было слишком опасно говорить; зелье, которое позволяло выпившему пережить один и тот же двенадцатичасовой период до четырёх раз.
— Я не могу точно сказать.
Макгиган громко фыркнул.
— Он, наверное, слишком смущён, чтобы признать собственную слабость, раз ему потребовался всего один укус, чтобы начать своё первоначальное превращение.
— Вот только, — промурлыкала Леди Карр, — никто, кем бы он ни был, не превращается после первого же укуса, — она отделилась от полукруга, подошла к Деверо и потянулась, чтобы погладить его по руке. Он никак не отреагировал. — Деверо Вебб, встаньте на колени, — внезапно в её голосе послышались странные нотки.
Он приподнял брови.
— Зачем мне это делать?
Лорд Макгиган нахмурился.
— Ваше принуждение не работает, Леди Карр. Это значит, что он всё-таки силён.
Деверо ухмыльнулся.
— Давайте пока отложим вопрос об укусах мистера Вебба и перейдём к парку Регент, — сказала Леди Салливан. Она холодно посмотрела на него. — У вас есть права на его использование в полнолуние.
— Есть.
— Когда-то давно вы предлагали нам эти права.
— Предлагал.
Её взгляд стал ещё жёстче.
— Что вы хотите за них теперь?
— Ничего.
Макгиган дёрнулся.
— Вы отдадите их нам бесплатно?
— Я этого не говорил, — сказал Деверо. Он широко улыбнулся. Ему это нравилось.
— Присоединяйтесь ко мне, — сказала ему леди Карр. — Присоединяйтесь к клану Карр, и вы получите взамен значительные бонусы. Мы немедленно повысим ваш ранг. Ни один другой волк никогда не получал такой милости, большинству приходится бороться за своё право стать волком высокого ранга.
— Вам нужны только права на парк, — усмехнулся Макгиган. — Вы готовы нарушить наши традиции и правила только для того, чтобы улучшить своё положение.
— Вы хотите сказать, что не станете этого делать? — парировала Леди Карр.
— У меня есть идея получше, — перебила Леди Салливан. — Передайте парк Регент мне, и я позабочусь о том, чтобы вы не умерли преждевременно.
Деверо пристально посмотрел на неё.
— Леди Салливан, мне правда кажется, что вы только что угрожали мне.
Она впервые улыбнулась.
— Мистер Вебб, — пропела она, — это была не угроза. Это было обещание.
Деверо переводил взгляд с одного альфы клана на другого.
— Знаете, до этого момента я понятия не имел, что собираюсь делать. Я был открыт для любых вариантов. Но ваш визит помог мне принять решение.
— Какое? — спросил лорд Макгиган.
— Никто из вас не произвёл на меня такого впечатления, чтобы я захотел присоединиться к вашим кланам. И никто из вас меня не напугал.
Леди Салливан фыркнула.
— Если вы думаете, что сможете влиться в клан Фэйрфакс и занять место альфы, потому что оно вакантно, вы сильно ошибаетесь. Мы, волки, так не устроены.
Деверо рассмеялся.
— Меня не интересует клан Фэйрфакс. На самом деле, я думаю, что оставлю парк Регент за собой.
— И что? — усмехнулась она. — Вы, конечно, не можете основать свой собственный клан, если вы думаете о таком. Люди никогда этого не допустят. Вы станете волком-одиночкой, но вы не понимаете, что мы по природе своей стайные животные. Ещё до того, как взойдёт новая луна, вы будете умолять о присоединении к нам.
— Что ж, — сказал Деверо, — думаю, поживём-увидим.
Три альфы явно были скорее соперниками, чем союзниками, но они обменялись взглядами, которые позволяли предположить, что они подумывают объединиться, чтобы покончить с ним прямо здесь и сейчас. Посреди улицы. Средь бела дня.
Краем глаза Деверо заметил, как одна из занавесок его нового соседа снова дернулась. Он ещё не так далеко продвинулся в жизни, чтобы не знать, когда стоит пустить в ход кулаки, а когда отступить от драки. Он улыбнулся и помахал рукой в сторону окна.
— Здешние люди очень любопытны, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
Леди Карр встретилась с ним взглядом.
— У меня такое чувство, что вы это спланировали. Вы никогда бы не согласились присоединиться к одному из наших кланов.
— Знаешь, думаю, что вы, возможно, правы, — мягко сказал Деверо.
Внезапно раздался громкий звуковой сигнал. Леди Салливан нахмурилась и достала тонкий серебристый телефон. В то же время водитель из машины Макгигана подошёл и что-то прошептал на ухо своему господину. Затем зазвонил телефон Леди Карр.
Деверо отступил на шаг и стал наблюдать за ними. За несколько секунд внимание каждого альфы переключилось с него на что-то совершенно другое. Вопрос в том, на что именно. И как это могло ему помочь?
Никто из оборотней не удосужился попрощаться. Они удалились так же стремительно, как и прибыли. Один за другим они отъехали от тротуара.
Деверо задумчиво постучал пальцем по губам и направился к своей машине. Он не потрудился запирать входную дверь своего нового дома. Честно говоря, в этом не было смысла.
***
Он следовал за троицей машин несколько улиц. Сначала он предположил, что что-то произошло в Лиссон Гроув, где базировались все четыре клана. Однако вместо того, чтобы повернуть направо к крепости оборотней, машины повернули налево. Интересно.
Деверо потянулся за нелегальной рацией в своём бардачке. В прошлом устройство не раз пригодилось, и он не думал, что оно подведёт его сейчас. Он немного повозился с ним, пока потрескивание не подсказало ему, что он настроился на нужную частоту.
— Место происшествия не оцеплено. Парамедикам приближаться небезопасно. Повторяю, парамедикам пока небезопасно приближаться. Пока что приготовьтесь.
- Предыдущая
- 8/57
- Следующая
