Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Удавка новолуния (ЛП) - Харпер Хелен - Страница 49
— Надеюсь, у тебя нет проблем с укачиванием, — сказал Деверо.
Скарлетт поморщилась. Она и так выглядела зеленоватой.
— Даже не шути на эту тему.
Они выскользнули из своего укрытия и прокрались между оставшимися контейнерами, пока не добрались до подъёмного крана, стоявшего почти возле центра корабля. В погожий день было бы легко взобраться по нему, пройти на другую сторону и спрыгнуть на палубу, но при таких жутких ветрах сделать эта задача становилась гораздо сложнее. Кран наклонился, загрохотал и резко дёрнулся. Однако «Монстр» не был старым зданием с удобными опорами для ног и крошащейся каменной кладкой; если они хотели попасть на борт, им придётся рискнуть.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Скарлетт шла впереди, поднимаясь вверх медленными, уверенными шагами. Деверо следовал за ней по пятам. Холодный металл стал скользким от ледяного дождя, из-за чего было трудно держаться руками или ногами, и проблемы ему создавала как раскачивающаяся конструкция, так и свирепый ветер. Волки, решил он, созданы для того, чтобы бродить по залитым солнцем полям. Они определённо не созданы для подобных подвигов. Как и люди. Каждый шаг давался с трудом, а когда ему пришлось карабкаться на стрелу, горизонтальную секцию крана, всё стало ещё труднее.
Скарлетт пригнулась и медленно продвигалась вперёд. Деверо ничего не оставалось, как последовать её примеру. Прогресс был кропотливо медленным: чем дальше они продвигались вдоль стрелы, тем свирепее становился ветер. Его пальцы так крепко сжимали сталь, что их начало сводить судорогой, а от сочетания влажной одежды и холодного ветра у него стучали зубы. Совсем не весело, вообще ни капельки.
Кран был отведён от корабля, вероятно, из-за шторма, так что, когда они доберутся до конца стрелы, им придётся прыгнуть на приличное расстояние, чтобы приземлиться на палубу. Если прыжок пройдёт неудачно, они окажутся в воде, зажатые между стальным корпусом и стеной гавани. Если ещё один сильный порыв ветра сдвинет судно с места, их раздавит. Деверо внезапно представил себе, как его череп лопается, как арбуз.
Стоявшая впереди Скарлетт что-то пробормотала, но он не расслышал её слов.
— Что говоришь?
— Я сказала, — повторила она, — я не могу поверить, что сама вызвалась участвовать в этом дерьме, — она покачала головой и заставила себя сесть на корточки. Всё, казалось, замерло, и даже ветер как будто затаил дыхание. Затем, подстроив свой прыжок под следующий сильный порыв ветра, Скарлетт спрыгнула с верхушки стрелы.
Желудок Деверо сжался. Сверкнула молния, и на мгновение показалось, что Скарлетт повисла в воздухе, раскинув руки в грациозной позе балерины. Затем она пролетела над смертоносным волноломом у борта корабля и с громким ударом приземлилась на палубу внизу.
Встревожившись, Деверо шагнул вперёд и выглянул из-за края подъёмного крана на маленькое тельце Скарлетт. Ему не стоило беспокоиться. Она поднялась, встряхнула волосами и помахала ему рукой, как бы показывая, что весь маневр прошёл как по маслу.
Деверо сглотнул. Он не особенно боялся высоты, темноты или грозы, но его не прельщала перспектива прыгать навстречу своей смерти. Но Скарлетт сделала это, и с ней всё в порядке. Ему оставалось лишь не уступать её ловкости.
Он подтянул колени ближе к груди и сумел — с трудом — присесть. Он ухватился руками за стальные края стрелы по обе стороны от своего тела, чтобы его не сдуло ветром, прежде чем он успеет прыгнуть. Он оглядел палубу. Не так уж далеко. Он мог это сделать. Он должен это сделать. На счёт «три».
Один.
Два.
Три.
Он не сдвинулся с места. Ветер усиливался и, казалось, незаметно менял направление. Ему нужно пошевеливаться. Если ветер сменится ещё сильнее, у него не будет возможности двигаться вперёд. Деверо стиснул зубы и собрался с духом.
— Рождён готовым, — повторил он про себя. — Рождён готовым, чёрт возьми, — он перевел дыхание. А затем попытался снова.
Один.
Два.
Три.
Деверо отпустил кран и взмыл в воздух, работая ногами, чтобы придать себе больший импульс. Он должен был допрыгнуть, всё должно было быть хорошо. Затем он совершил ошибку, посмотрев вниз. Одного взгляда на тёмную маслянистую воду Темзы и вздымающийся корпус корабля рядом с ней оказалось достаточно, чтобы отвлечь его. Дерьмо.
Деверо увидел, как глаза Скарлетт расширились от страха, как раз в тот момент, когда он начал стремительно падать вниз.
Времени на раздумья не оставалось. Пока воздух свистел мимо него, он превратился из человека в волка. Выброса энергии и того ликантропического сумасшествия, что происходило во время превращения, было достаточно, чтобы подтолкнуть его вперёд; вместо того чтобы нырнуть в опасную ледяную воду, его гигантские передние лапы врезались в край корабельной палубы и немедленно схватились за неё в поисках опоры. Его задние лапы никак не могли найти опору на борту корабля, но он держался изо всех своих волчьих сил.
В мгновение ока Скарлетт оказалась рядом, и её глаза сверкнули красным. Она наклонилась, и он почувствовал, как её пальцы вцепились в его загривок. Она застонала и дёрнула, рванув его изо всех сил. Этого хватило. Деверо повалился вперёд, приземлившись на неё. Его сердце бешено колотилось в груди, а адреналин бежал по венам, но он справился. Его жёлтые волчьи глаза встретились с вампирскими глазами Скарлетт.
— Тебе повезло, что я здесь, — сказала она, слегка задыхаясь. Она высвободилась из-под его мохнатого тела и выдавила улыбку. — Теперь на «Монстре» действительно есть монстры.
Глава 27
Они прошлись по палубе — Скарлетт на двух ногах, Деверо на четырёх лапах. Несколько раз ей останавливаться, чтобы воспротивиться ветру, но Деверо обнаружил, что его более низкого центра тяжести и четырёх ног с лихвой хватает, чтобы сохранять равновесие, несмотря на шторм, который продолжал бушевать вокруг них.
Корабль сильно раскачивался из стороны в сторону, частично заваливаясь то влево, то вправо. Это определённо не та ночь, чтобы находиться в открытом море, как бы Доминику Филлипсу ни хотелось иного.
— Хорошо, — сказала Скарлетт, когда они осмотрелись на месте. — У нас есть четыре возможных выхода, — она указала на ближайшую к ним дверь. — Я думаю, этот — наш лучший вариант. Мы же хотим уничтожить как можно больше вооружённых скользких ублюдков Филлипса, прежде чем столкнёмся с ним лицом к лицу. Последнее, что нам нужно — это убить его и оказаться лицом к лицу с ещё пятьюдесятью ублюдками, вооружёнными до зубов. Я бы хотела покинуть эту чёртову лодку, пока ещё дышу.
Деверо кивнул своей массивной головой. Ему было всё равно, каким входом они воспользуются; его жажда кровожадного правосудия росла с каждой секундой. Каждый человек на борту этого корабля заплатит за содеянное. Он позаботится об этом.
Скарлетт открыла дверь.
— Мех вперёд клыков, — прошептала она тихим голосом. Он растянул рот в волчьей ухмылке и прошёл впереди неё.
Первый коридор оказался шире, чем ожидал Деверо, но его волчий облик был настолько велик, что его шерсть всё равно касалась стен с обеих сторон. Аромат солёного моря был всепроникающим, хотя он уловил и другие запахи, такие как застарелый пот и пережаренная капуста. Преодолев примерно половину коридора и проходя мимо закрытой двери, он уловил более насыщенный аромат кофе.
Он остановился, затем поднял лапу, показывая Скарлетт на дверь. Она улыбнулась и подтолкнула его вперёд, чтобы он подвинулся, а затем подошла к двери и откинула назад свои мокрые, растрёпанные ветром волосы. Мгновение спустя она подняла кулак и постучала.
— Да? — раздался скучающий голос. — Это ты, Дэз? Игра в покер уже началась?
Скарлетт не ответила. Вместо этого она приняла соблазнительную позу, выставив вперёд одно бедро и наклонив голову. Дверь наконец открылась, и из неё выглянул румяный парень. Когда он увидел её, у него отвисла челюсть.
— Привет, — промурлыкала она.
Его щёки, которые и без того были красными от естественного румянца, вспыхнули ещё сильнее.
- Предыдущая
- 49/57
- Следующая
