Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Удавка новолуния (ЛП) - Харпер Хелен - Страница 45
— Итак, я вошёл туда, где должна была находиться главная спальня, но там не оказалось кровати. На полу бок о бок стояли два больших гроба, и в каждом из них лежало по телу.
— Трупы? — Скарлетт отшатнулась.
— Сначала я так и подумал, но была середина ночи, и хозяин и хозяйка дома не уплыли на яхте.
— Они лежали в гробах?
— О да. И они оба были живы. Просто крепко спали. В одинаковых гробах.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Скарлетт добралась до площадки второго этажа и повернулась к нему.
— И что же ты сделал?
— Выбежал оттуда так быстро, как только могли унести мои перепуганные вороватые ноги.
Она усмехнулась.
— Ты знаешь, что я вампир.
— Ты спишь в гробу? Потому что, боюсь, это может отменить все договорённости.
— Нет. У меня очень большая и удобная кровать. И однажды, — она подмигнула, — ты, возможно, даже сможешь её увидеть.
Деверо улыбнулся ей.
— Теперь ты чувствуешь себя лучше после того, как рассказал эту маленькую историю? — спросила Скарлетт.
Он покачал головой.
— Нет, не совсем, — он остановился — Но спасибо, что позволила мне продолжить, — он указал на коридор. — Комната, в которой я нашёл Мартину, находится в этой стороне.
Они вошли туда вместе. Ужасающие брызги крови высохли, и, конечно, трупов больше не было, но запах смерти остался. Атмосфера запустения заставила Деверо содрогнуться. На его коже появились клочки шерсти, и он потёр руки, чтобы избавиться от них.
Скарлетт, напротив, была настроена совершенно по-деловому. Она огляделась по сторонам, подмечая все детали, затем направилась в угол, где Деверо нашёл Мартину.
— Мартина была здесь, — она указала на голый участок ниже по стене. — На этом месте нет крови, — она повернулась и осмотрела другие следы. — Там кто-то был, и там, и там, — она нахмурилась, глядя на дальнюю стену. — А там были два человека.
— Именно там погибли Дэвид Бернард и его сообщник.
— Хм, — она не смотрела на него. — Давай постараемся не забывать, что наша маленькая воительница убила двух человек голыми когтями.
— Они не оставили ей выбора.
— Хм.
Деверо стиснул зубы, но придержал язык. Не было смысла снова приниматься за старое.
Скарлетт уставилась в пол.
— Три человека сбежали через дверь.
— Откуда ты знаешь?
Она указала на несколько маленьких капель ржавого цвета.
— Я вампир, — беззаботно произнесла она. — Кровь говорит со мной.
Он уставился на неё.
— Я шучу, — ответила она. — Когда-то давно я прослушала онлайн-курс по анализу брызг крови.
— Зачем тебе это понадобилось?
Скарлетт рассеянно пожала плечами.
— Называй это профессиональным интересом и недоверием к полиции. Я вампир высокого ранга. Я хочу побывать иметь возможность побывать на месте преступления и разобраться в произошедшем, не полагаясь на предвзятых людей, которые придумывают историю, соответствующую их собственным представлениям.
Он продолжал наблюдать за ней.
— Ты никому не доверяешь, не так ли?
Она слегка фыркнула.
— Кому доверяешь ты, Деверо?
До недавнего времени он доверял сотням людей. Он засунул руки в карманы и предпочёл не отвечать. Вместо этого он сосредоточился на причине, по которой они здесь оказались.
— Итак, Доминик Филлипс, ещё один мужчина, который, вероятно, был стрелком с моей улицы, и Марша Кеннард выбежали из комнаты, когда Мартина трансформировалась и напала на них.
Он вернулся в коридор. Теперь, когда Скарлетт указала на них, он увидел крошечные пятна засохшей крови, ведущие к лестнице. Он почти улыбнулся. Ему понравилась мысль о том, что Филлипс спасается бегством.
— Двое направились к лестнице, — раздался у него за спиной голос Скарлетт, — а один побежал в ту комнату справа.
Деверо посмотрел туда, куда она указывала.
— Я вошёл этим путём. Я взобрался наверх и влез в окно.
— Ты и ушёл этим путём?
Он кивнул.
Скарлетт поджала губы.
— Думаю, ты был не единственным. Кеннард явно не хотела уходить с Домиником Филлипсом. Она действовала в панике, но не тупила. Если бы она попыталась выйти с ним через парадную дверь, он бы схватил её и заставил пойти с ним, чтобы убить, как только доберётся до безопасного места. В конце концов, он был не один. Он мог бы легко её схватить.
— Значит, ты думаешь, что она выпрыгнула из того же открытого окна, что и я? — Деверо поморщился. — У нас нет причин полагать, что Марша Кеннард — не человек. Я сумел забраться, и я бы справился с этим и до того, как стал волком, но у меня есть опыт вламываться в дома и карабкаться по стенам. Марша Кеннард — секретарша, которая целыми днями сидит за столом, — он вошёл в комнату, подошёл к окну и посмотрел вниз. — Это довольно большое падение. Для человеческой женщины упасть с такой высоты, не получив травм, должно быть, почти невозможно.
— Пожалуй, да, — ответила Скарлетт. — Но у неё не было особого выбора. Оставалось либо быть схваченной Филлипсом, либо убитой Мартиной, либо выпрыгнуть из окна.
— Когда я прибыл на место, Кеннард нигде не было видно. И я не понимаю, как она могла добраться до земли, не сломав при этом ногу. Если только она не занимается скалолазанием на досуге.
Скарлетт постучала пальцем по губам.
— Давай представим, что она не Человек-Паук, что она в панике выбросилась из окна и получила травму при приземлении. Ей удалось выбраться, но она была слишком напугана, чтобы обращаться в больницу. Полиция нашла бы её, если бы её госпитализировали в качестве пациентки.
— Кроме того, она была бы слишком напугана, чтобы обратиться за помощью к семье или друзьям. Любой, с кем бы она ни связалась, автоматически подвергался риску со стороны Доминика Филлипса и тёмной руки «Мателота». Если бы я был Маршей Кеннард, я бы не хотела подвергать кого-либо ещё опасности.
— Если бы ты был Маршей Кеннард, — сказала Скарлетт, — я бы не хотела обхватить тебя своими бёдрами и опуститься на твой толстый, твёрдый…
Он посмотрел на неё, и она ухмыльнулась, не потрудившись закончить предложение. Деверо сглотнул, затем откашлялся.
— Марша Кеннард живёт в здешних местах, — сказал он. — Она знает этот район. Вероятно, здесь она чувствует себя в большей безопасности, чем где-либо ещё. К тому же, очень вероятно, что она травмирована. Держу пари, она где-то поблизости и прячется, пока не оправится настолько, чтобы сбежать. Она не обратится в полицию, потому что Доминик Филлипс уже предупредил её, что в противном случае на карту будут поставлены жизни невинных людей.
Они уставились в окно, в непроглядную тьму.
— Это правдоподобная теория, — сказала Скарлетт. — Но она не поможет нам выследить её. Если только твои волчьи инстинкты не настолько сильны, чтобы ты мог почувствовать запах старых духов Шанель, витающий в воздухе, и таким образом выследить её.
— К сожалению, не на улице, и уж точно не в такую погоду, — Деверо разочарованно оглядел ряды едва различимых сквозь дождь домов. Паб, через который он пробрался, находился прямо напротив. Далее стоял дом с пластиковыми детскими игрушками в саду, ни одна из которых, похоже, не переживёт ветреную ночь, а рядом четыре квартиры, построенные одна над другой. В противоположном направлении располагалось ещё больше многоквартирных домов, за которыми, как он знал, находилась скобяная лавка, а за ней ещё несколько семейных домов. Это был район Лондона с высокой плотностью населения. Марша Кеннард могла отправиться куда угодно. Он глубоко вздохнул. И тут вспышка молнии осветила небо и здания за ним. Его взгляд что-то уловил, и он застыл.
— Что это?
По лицу Деверо медленно расплылась улыбка.
— Я знаю, где она.
Глава 25
Деверо и Скарлетт пробирались по грязным лужам через несколько садов и задних дворов, пока не оказались у подножия высокого дома. Деверо насчитал двенадцать окон, за которыми виднелись тёмные комнаты.
— Здесь? — прошептала Скарлетт с очевидным скептицизмом.
Деверо кивнул и указал на одно из окон. В уголке стекла, едва различимое в дымке конденсата, покрывавшего поверхность, кто-то нарисовал печальный смайлик.
- Предыдущая
- 45/57
- Следующая
