Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Брак во спасение - Гамильтон Диана - Страница 17
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— Если утро ты провела в обществе Люка, то днем ты, вероятно, скупишь весь «Харродз», — воскликнул Джуд, когда они покидали ресторан. Он поддерживал ее под локоть, и она чувствовала себя надежно защищенной.
— Всего лишь платье, — поспешно улыбнулась Клео. Она совсем забыла, что утром намеревалась пройтись по магазинам. Звонок Люка все перемешал в ее голове; ее и сейчас охватывала дрожь при воспоминании о жгучей ненависти в его глазах.
— Позвони Торнвуду, когда закончишь с покупками, он за тобой приедет. За это ему, и платят. — Его взгляд потеплел, встретившись с ее взглядом. — Я не хочу, чтобы сегодня ночью моя жена легла в постель изможденной.
И он махнул рукой проходящему мимо такси.
Клео было не до покупок. Она свернула на Бонд-стрит, ее мысли топтались вокруг сегодняшнего разговора с Люком. Возможно, в глубине души она всегда знала, что его неприязнь к ней была не простым озлоблением; возможно, именно поэтому ей и в голову не пришло обратиться к нему за советом, когда Фентон начал ее шантажировать.
Она шла мимо витрин, не замечая их, пока не осознала, что пора выходить из-под власти собственных мыслей. Она всегда знала, что тетке и кузену никогда не было до нее никакого дела, что они не хотели и не могли принять ее в свою семью. Но дяде Джону она не была безразлична, а теперь у нее был еще и Джуд. Джуд стал для нее всем.
Все складывается хорошо, уверяла она себя, их брак совсем не безнадежен. Она достигнет своей цели, и однажды он полюбит ее так же, как она его. В этом Клео была глубоко убеждена! А завтра, уплатив Фентону, она сможет отбросить прошлое и отдать все силы самому важному в ее жизни — браку с Джудом.
Через час она вышла из небольшого дорогого магазина и смешалась с толпой. Она купила платье, и на этот раз ее выбор был смелее обычного. Длинная широкая, мягко спадающая юбка, цвет — отливающий синевой лед, выгодно подчеркивающий ее молодой загар. Довольно ординарный наряд, но вырез на передней части лифа был намного глубже, чем на остальных ее платьях, спинка же и вовсе отсутствовала — если не считать узенькой полоски, обнимавшей шею. Она с удовольствием предвкушала впечатление, которое произведет на Джуда в этом платье, и на ее губах заиграла мечтательная улыбка. Неожиданно за спиной раздался голос:
— Купила что-нибудь этакое?
Клео обернулась, и ее улыбка отразилась в глазах Полли Мастере. Полли работала в Исследовательском центре банка «Мескал-Слейд».
— Взяла выходной? — осведомилась Клео.
— Ага. Даже два. — Карие глаза Полли задержались на фирменном пакете, который Клео держала в руках. — Хочу купить летний костюм, но здешние цены мне не по карману. Ты, между прочим, великолепно выглядишь, загар потрясающе тебе идет. В банке только и говорят, как это ты вдруг взяла да и вышла за Золотого Айсберга. Ой! — Полли испуганно зажала себе рот. — Ну что у меня на длинный язык!
— Кажется, мне действительно удалось слегка его растопить, — усмехнулась Клео. Гордость и сумасшедшая радость переполняли ее, потому что это была правда. Ее счастье было почти совершенным, а однажды, в не столь отдаленном будущем, оно станет абсолютно, воистину совершенным.
— Вот везуха-то! Кто бы знал, что у нас прямо под носом зреет такой роман. Ай! — вскрикнула Полли, чуть не сбитая с ног пролетавшим мимо прохожим. — Слушай, пойдем-ка хлебнем кофейку, поболтаем. Мы тут скинулись вам с Джудом — то есть с мистером Мескалом — на свадебный подарок, а он сказал, что ты заглянешь на работу только на следующей неделе, день он с тобой обговорит, — так что мы вас немного попозже поздравим. Ты не подумываешь оставить работу? — Полли склонила голову набок. — Если б я только могла! Моя мечта — пожить под крылышком у мужа!
— Ни за что! — поспешно отвечала Клео, чтобы пресечь слух. Полли была мелкой сошкой в Исследовательском центре, но у нее был длинный язык, а в ближайший понедельник, а может и раньше, Клео была намерена быть за своим рабочим столом. Конечно, праздность приятна и успокоительна или может быть такой, когда гадкая история с Фентоном останется в прошлом. Сейчас же Клео не терпелось снова работать с Джудом.
— О'кей, пойдем выпьем по чашечке.
Кофе ей не хотелось, ведь недавний обед с Джудом был так изыскан, но она ухватилась за эту возможность: Полли следовало дать понять, что Клео и думать не хотела об уходе. Она и теперь являлась личным помощником Джуда и не имела ни малейшего намерения оставлять столь желанную должность.
Они приютились за тесным столиком в крошечном ресторанчике; Полли раскрыла меню.
— С утра ничего не ела. Мой желудок, верно, решил, что я лишилась рта. А ты будешь обедать?
— Разумеется, нет, — ответила Клео. — Ты заказывай, а я только чаю выпью.
— Рада слышать, что ты не намерена заделываться праздной дамой, — окончив заказ, доверительно сообщила Полли. — А то разнесся слух, что ты уходишь, и когда об этом услыхала Шейли Бейтс из Отдела по смене руководства и слияниям банков, она чуть не подпрыгнула. Она лелеет надежду стать твоей преемницей! А квалификации у нее, конечно, хватает, — Полли склонила голову набок и принялась наматывать на указательный палец жесткую черную прядь, — но зануда страшная. А став личным помощником твоего мужа, она будет просто невыносима.
— О моем уходе и речи быть не может, — твердо сказала Клео. Однако внутри забился какой-то холодный комок. Джуд так настаивал, чтобы она не выходила на работу до конца недели, но это могло быть проявлением внимания с его стороны, потому что у Клео оставалось много дел — привести в порядок дом в Бау, решить, что делать с мебелью. Но почему, когда к нему пришли узнать о дате поздравления, он ответил, что она заглянет на следующей неделе? Очевидно, он дал понять, что она уже не будет работать постоянно.
— Кстати, о смене руководства и слиянии. — Полли подняла глаза от рыбного салата. — Вчера утром мне позвонил один клиент и сказал, что ходят слухи, будто мы собираемся предложить
«Фондам Слейдов», компании твоего дяди, слияние. Этот парень интересовался, следует ли ему покупать акции.
Красный блестящий рот проглотил очередной кусочек тунца. У Клео упало сердце. Дядина компания, их семейная фирма, будет проглочена
«Мескал-Слейд»? Это разобьет его сердце, превратит их с ее отцом многолетний труд по созданию дела почти из ничего в напрасную трату времени. Полли прибавила:
— Я решила, тебе будет интересно знать, какие планы витают в воздухе? Свяжись-ка с кем-нибудь из Отдела по смене руководства и слияниям да узнай, что там на самом деле творится. Понимаешь? Не то упустишь кое-что интересное.
Клео знала, что ее отец и дядя Джуда, прямые потомки Гарри Слейда и Рубена Мескала, основавших в прошлом веке торговый банк, поссорились. Это произошло давно, лет пятьдесят назад, и отец Клео, продав свои акции дяде Джуда, ушел в банковское посредничество и основал вместе с братом Джоном «Фонды Слейдов».
Когда десять лет назад отца не стало, дела преуспевавшей в то время фирмы перешли к дяде Джону и оставались в его руках вплоть до второго инфаркта. Теперь же делами заправлял Люк, и, если в «Мескал-Слейд» замышляют слияние…
Но почему Джуд ничего ей не сказал? Ведь она имеет право знать! В решениях такого рода последнее слово всегда остается за ним — он играет Правлением как хочет. Там слишком уважают его мнение — и на то есть веские причины, — чтобы сколь-нибудь серьезно оспаривать его решения, и за одну лишь только формулировку…
— Эй! — Полли щелкнула пальцами под ее носом. — Вернись, где ты витаешь?
Клео вздрогнула, подняла невидящий взгляд на собеседницу и машинально улыбнулась. Потом взяла чашку и допила остатки Чая. Полли впилась глазами в ее изящный костюм из тонкого оливкового крепа, надетый поверх белой блузки с треугольным вырезом, и с легкой завистью произнесла:
— Не могла бы ты помочь мне выбрать костюм? У тебя такой потрясный вкус!
— Извини, — поспешно ответила Клео, может быть, чересчур поспешно, потому что лицо Полли превратилось в обиженную маску. То, что она сейчас услышала, произвело эффект разорвавшейся бомбы, и вряд ли она сможет составить хорошую компанию, тем более в покупке тряпок. Ей необходимо связаться с Джудом. — Я действительно очень занята, — извинилась она, серьезно глядя на Полли.
- Предыдущая
- 17/37
- Следующая