Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира - Страница 37
— Доброе утро, леди Гор, — поприветствовал он меня, склонив голову в знак уважения. — Мне сказали, что некой особе требуется моя помощь.
— И вам доброе, господин Симонсон. Да, здесь женщина с детьми. Она в тяжёлом состоянии, — я повела его в сторону комнат прислуги. — Полагаю, вы сможете помочь? Она полностью на моём обеспечении. Финансовые вопросы решаю я.
Целитель удовлетворённо кивнул.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — ответил он, его голос был глубоким и уверенным. — Состояние пациента очень запущено?
— Судя по виду женщины, она давно не получала помощи. Её состояние обострено беременностью, — ответила я, открывая дверь в комнату.
Доктор не стал тратить времени на лишние вопросы. Он осмотрел Мэри, положив руки на её лоб и грудь. Я заметила, как ладони доктора начали мягко светиться. Воздух в комнате словно наполнился теплом и спокойствием. Мэри расслабилась, её дыхание стало более ровным, а кашель утих.
— Её силы на исходе, — наконец произнёс мужчина. — Но есть шанс стабилизировать состояние женщины, если она будет хорошо питаться и находиться в тепле. Ей потребуется время для восстановления, а ребёнок появится на свет раньше срока. Я сделаю всё, что смогу, но ваши забота и поддержка здесь будут не менее важны.
— Благодарю вас, господин Симонсон. Как я могу отблагодарить вас за ваши услуги? — спросила я, пока он убирал какие-то предметы, которыми пользовался во время лечения Мэри. У постели больной он провёл не менее двух часов.
— Поговорим об этом позже, леди Гор, — ответил он с лёгкой улыбкой, указывая мне на дверь.
Мэри беспокойно завозилась на кровати. И я мысленно дала себе подзатыльник. Дёрнул же меня чёрт заговорить об оплате в её присутствии. Женщина и так несколько раз говорила, что ей нечем будет оплатить услуги целителя. А господин Симонсон её успокаивал и просил не нервничать по пустякам.
Уже в холле он заговорил:
— Сначала я доведу госпожу Мэри до стабильного состояния. Такого запущенного пациента в моей практике очень давно не было. Но если уж вы настаиваете на благодарности, то доставьте мне немного редких лечебных трав с ярмарки.
Доктор Симонсон ушёл ближе к полудню, пообещав зайти ещё раз вечером, чтобы проверить состояние Мэри. Мы проводили его до порога, а я ещё раз искренне поблагодарила.
Мужчина лишь кивнул и, чуть помедлив, добавил:
— Леди Гор, вы делаете многое для тех, о ком другие давно бы забыли. Удивительно встретить такую особу в нашем городе. Вы очень выделяетесь.
Его слова встревожили. Но размышлять об этом времени не было. У меня на сегодня было запланировано ещё столько дел.
Я вернулась на кухню, где Магда с Лили уже обсуждали, как организовать обед для постояльцев. Игги, разложив на столе овощи, увлечённо чистила морковь, с головой уйдя в процесс. Дети, помогавшие по хозяйству, бегали между кухней и залом, то и дело громко переговариваясь.
— Леди Гор, вам отдохнуть бы немного, — мягко заметила Лили, поднимая на меня внимательный взгляд. — Вы ведь едва глаза сомкнули этой ночью.
— Отдых подождёт, леди Фокстер, — ответила я с улыбкой. Это же надо, какая внимательная. Заметила мои ночные бдения. — У меня встреча с мастером Уэббом. Нужно осмотреть дом и начать планировать ремонт.
— Надеюсь, он окажется достойным мастером, — высказалась Магда. — У нас же мастеровой люд весь пришлый. Свои в основном заняты на морском промысле или на кораблях ходят.
Я промолчала, только подумала, что у меня не забалуешь. Уж на Земле справлялась со строителями, а тут и подавно смогу!
Выйдя через заднюю дверь гостиницы, я направилась к купленному дому. Стоило мне подойти ближе, как я заметила Питера Уэбба. Он уже был на месте, стоял у террасы, разглядывая облупившиеся стены и заколоченные окна. В его руках были блокнот и карандаш.
— Леди Гор, — он кивнул, когда заметил меня. — Вот это и есть ваша собственность?
— Да, теперь это мой дом. Выглядит удручающе, но я верю, что из него можно сделать нечто достойное, — ответила я спокойно, плотнее кутаясь в шаль скорее по привычке. Мой внутренний огонь согревал меня.
Питер хмыкнул, слегка прищурив глаза. Он прошёлся вдоль фасада, обводя взглядом террасу, заколоченные окна и обветшавшие стены.
— Признаюсь, я ожидал худшего. Хотя работы здесь хватит. Полы и крыша явно требуют вмешательства. А это что? — он кивнул в сторону потрёпанной террасы, заваленной хламом.
— Терраса. Планирую её восстановить. У неё, кстати, большой потенциал. Южная сторона, вид на море. Что скажете?
Питер остановился, разглядывая детали.
— Терраса может стать украшением вашего дома, если всё сделать правильно. Есть у меня один резчик по дереву… Сначала придётся укрепить каркас и заменить деревянные панели, но результат того стоит, — наконец проговорил он. — А внутри?
— Пойдёмте, я покажу, — предложила я, жестом приглашая его войти.
Мы шагнули внутрь. В доме было сыро и холодно, но свет, проникающий через щели заколоченных окон, помог разглядеть просторный зал с камином, крепкие, хоть и потемневшие от времени стены и ветхие полы.
— Стены добротные, это главное, — констатировал Питер, постукивая молотком по одной из них. — Но полы придётся полностью заменить. А потолки? Уверены, что мансарда ещё пригодна?
— Уверена, — призналась я. — Но хочу использовать её как жилое пространство. Там много света, южная сторона.
Питер задумчиво кивнул, делая пометки в блокноте.
— Леди Гор, признаюсь, я редко встречаю женщин, которые так уверенно берутся за такие дела. Вы разбираетесь в архитектуре?
— Немного. У меня была возможность изучать основы... ранее, — уклончиво ответила я, не желая раскрывать слишком много. — Так что скажете? Возьмётесь за работу?
Питер прищурился, посмотрел на меня и, наконец, кивнул:
— Возьмусь. Но из-за кратких сроков выполнения заказа это будет стоить немалых денег. Дом требует серьёзной переделки. Если вы готовы к вложениям, я составлю вам подробный план.
— Деньги — не проблема, — твёрдо сказала я. — Главное, чтобы работа была выполнена качественно и в срок. Если нет, то вы мне заплатите штраф. Составим контракт?
Мужчина кхекнул от неожиданности и с уважением посмотрел на меня. Представляю, что он видел: молоденькая дамочка, но хваткая и деловая, что совсем не соответствовало её внешности.
— Тогда договорились, — всё же ответил. — Я завтра вернусь с первым расчётом и списком материалов, которые нужно закупить. И контракт в ратуше заверим. А пока осмотрю мансарду, если вы не против, — он махнул рукой, указывая на лестницу, и широким шагом отправился выполнять задуманное.
— Конечно. Начинайте, мастер Уэбб, — крикнула вдогонку.
Какое-то время я ещё стояла возле террасы, наблюдая, как мастер Уэбб с досадой отрывает очередную деревянную балясину на входной лестнице. По его угрюмому взгляду было ясно, что дело обстоит хуже, чем я предполагала.
— Полностью прогнившая, — пробормотал он, показывая мне древесину, изъеденную мелкими жуками. — Древоточцы. Здесь всё нужно менять.
Его слова меня не пугали. Я была влюблена в этот дом!
И так засмотрелась на строение, что, отступая назад, не заметила выступавший из снега бордюр. Мой каблук предательски скользнул, и я резко потеряла равновесие.
— Ах! — вырвалось у меня.
Но прежде чем я успела упасть, крепкие руки подхватили меня, вернув в вертикальное положение. Шапка сползла мне на глаза, и я торопливо поправила её, чтобы увидеть своего спасителя. То, что я увидела, заставило меня замереть на месте.
Передо мной почти вплотную стоял барон Вентворт собственной персоной. Его чёрные, глубокие глаза смотрели прямо на меня. От его пристального взгляда у меня перехватило дыхание. И сердце, сделав кульбит, застучало взволнованно.
Взгляд мужчины скользнул по моим губам, задержавшись дольше, чем позволяли приличия, а затем встретился с моими глазами. В эти мгновения его чёрные, словно полночь, глаза стали бездонными провалами, в которых можно было утонуть. Но прежде, чем я успела отвернуться, в них яростно вспыхнуло пламя — живое, дикое, будто способное выжечь всё вокруг.
- Предыдущая
- 37/91
- Следующая
