Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сяо Тай и Императорский Дворец (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 25
— Она была на стороне врага! — настаивает на своем среброволосая Ай.
— … — вздыхает Сяо Тай и качает головой: — послушай, Ай. Ты — тоже была на стороне врага, помнишь? И тоже хотела моей смерти. Разве я тебя упрекаю этим? Разве я — убила тебя в тот раз? Хотя у меня были все причины поступить именно так. Ты была врагом, сражалась на стороне противника… не помнишь? Ты подняла свой меч, ты использовала смертельную технику «Двенадцати Ядовитых Ударов», и если у тебя не получилось меня убить, то это явно не от недостатка старания. Ты — старалась.
— Но… — эта среброволосая Ай — опускает голову. Сяо Тай смотрит на нее, поджав губы. Да, в своем глазу бревна не видно, а вот в чужом так легко поставить диагноз. Эта Ай действительно не сразу сложила оружие, в отличие от той же самой госпожи Хэ. Святая с Лотосом сразу же отступила назад и предложила сотрудничать. Умная. И, наверное, хитрая. Могла ли такая — науськать служанку чтобы отравить ее? Да ни за что. И не потому, что эта Сяо Тай вот так прямо уверена в ее высоких моральных качествах и все такое. Нет. А потому, что это было глупо. Запах горького миндаля из чаши с вином разве что в нос не бил, такой интенсивности запах был. Так вино не пахнет. Чего тут говорить, если даже Ай, которая за спиной стояла — этот запах почувствовала. Опять-таки, серебро чаши изнутри почернело, верный признак того, что вино отравлено. С учетом всего так пытаться ее отравить мог только дилетант, она скорее поверила бы в то, что это действительно самодеятельность служанки, которой прежний господин нравился больше. Поверить в то, что госпожа Хэ попыталась ее отравить таким топорным способом… ну нет. В свое время хитрый змей Лу Цзижэнь ей рассказывал, как людей травить и что вот в вино яд никогда добавлять не нужно, потому как очевидно. Смазать ядом слипшиеся страницы книги или там выставить маленькую ванночку с отравленной сывороткой в комнате… чтобы насекомые, привлеченные запахом, собрались вокруг… а ночью, как и положено — укусили того, кто спит в кровати. В общем не очевидные вещи. С другой стороны — а в каком случае такой как Лу Цзижэнь или госпожа Хэ могли бы организовать такое топорное отравление?
— Подними голову, Ай. — говорит Сяо Тай, вставая со своего стульчика: — ты права.
— Я… права? — Ай поднимает голову и на лице у нее появляется неуверенная улыбка: — госпожа?
— Ты права. — Сяо Тай поворачивается к госпоже Хэ Сяньгу и окидывает ее взглядом с ног до головы: — я не думаю, что госпожа Хэ могла бы пойти на такую… топорную попытку отравления. Однако… все же необходимо уточнить. Скажите мне, госпожа Хэ, от чего именно вы отвлекали наше внимание этой неуклюжей попыткой?
В воздухе повисла тишина. Сяо Тай уронила свою ладонь вниз, на пояс и Гвансон-Темный Клинок радостно замурлыкал под ее пальцами на рукояти.
— Неуклюжей попыткой? — госпожа Хэ вздыхает и поправляет корзинку на своем предплечье: — видимо и впрямь моя попытка была столь неуклюжа, госпожа Тай. — она наклоняет голову и на ее лице появляется легкая улыбка: — что же… несмотря на всю свою неуклюжесть попытка удалась, не так ли?
— Что? — Сяо Тай хмурит брови, сжимая пальцы на рукояти Темного Клинка, не слушая хриплые стоны Гвансона, укрепляя свое тело энергией Ци и скручиваясь в тугую пружину для рывка: — как это удалась? Ты ничего не добилась… разве что разочаровала меня, госпожа Хэ. Я дала тебе возможность сдаться и более того — сменить сторону. Я приняла тебя как равную и доверилась… в той мере, в какой вообще можно довериться такой как ты. А теперь ты — умрешь, госпожа Хэ. Обманула меня один раз — позор тебе. Но если меня обманывают второй раз — позор мне. И… — она не договаривает, срывается с места, взмахивая Темным Клинком!
Она — выдыхает, стряхивая кровь с клинка и стоя спиной к той, которая только что была Госпожой Хэ Сяньгу, Святой с Лотосом. Такой взмах клинком разрезает человека снизу вверх, распарывает его от бедра и до плеча. Она чувствовала отдачу в руке, теплое чувство удовлетворения от Гвансона… она убила ее. Сяо Тай прячет меч в ножны и поднимает одну ладонь перед собой в молитвенном жесте.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— И пройдя долиной смертной тени… — говорит она и едва успевает — уклониться! Струя водяного хлыста под давлением проходит мимо, едва задев ее волосы и краешек рукава! Она бросает взгляд вниз… так и есть, рукав оторвал, волосы растрепало во все стороны. Она поднимает руку и на месте высокой заколки-гуань и сложной прически с точащими оттуда нефритовыми спицами с Фениксами на концах — находит какой-то пучок пакли. Струя воды под высоким давлением срезала ей волосы!
Она поднимает взгляд. Госпожа Хэ Сяньгу стоит на своем месте, невредимая. У ее ног — рассыпается в пепел цветок лотоса, а в ее руках — тот самый веер. Оружие-артефакт от Гу Тин. Сяо Тай поднимает руку, предупреждая чтобы никто не вмешивался в поединок, ожидая протестов от среброволосой Ай или возмущенных криков мастера Ло Сы… но не слышит ни того, ни другого. Она — поворачивает голову и видит, что и мастер Ло Сы, и эта среброволосая Ай — лежат на деревянном настиле палубы. Тут же — лежит и девица Джиао… вообще все в пределах видимости, все на судне — лежат без сознания. Живые ли?
— Нет никакого смысла травить человека смертельным ядом. — говорит госпожа Хэ: — все знают вкус и запах яда, да и серебро позволяет распознать его. Так что я и не собиралась никого травить до смерти. Зачем? — она пожимает плечами: — достаточно усыпить… а уж убить человека во сне легко и приятно. Спящий не сопротивляется. К сожалению, я вижу, что ты не так проста, госпожа Тай… и что на тебя эликсир здорового сна не подействовал. Интересно, почему?
— Я могу избавить тебя от вопросов, если ты ответишь на мои. — говорит Сяо Тай, снова положив руку на рукоять меча. Нанести удар снова — вопрос даже не секунды, а сотой доли секунды… чуть развернуть ступню, довернуть корпус, так, чтобы с легким поворотом рука сама собой извлекала меч из ножен и полоснуть! Раз! Но… она уже делала так, а госпожа Хэ все еще жива. Более того — она оказывается просчитала все на два хода вперед и недооценивать ее сейчас было бы верхом легкомыслия.
— Хорошо. — отвечает Святая с Лотосом: — я отвечу на один твой вопрос, если ты расскажешь почему на тебя не подействовал эликсир Сонных Объятий.
— Договорились. Итак, почему ты хочешь меня убить? Ты все еще считаешь меня — самозванкой? — задает вопрос Сяо Тай и госпожа Хэ Сяньгу — улыбается. Прикрывая рот веером — заливается смехом, переливчатым, словно звон серебряного колокольчика. Сяо Тай молча стоит и ждет, пока Святая с Лотосом насмеется вдоволь и успокоится.
— Ха-ха-ха! — наконец госпожа Хэ отнимает веер от своего лица: — конечно же нет, глупенькая! Я совершенно уверена, что ты и есть та самая Сяо Тай из легенд, жившая двести двадцать пять лет назад.
— Вот как… значит ты хочешь меня убить именно потому что я и есть та самая Сяо Тай… — прикусывает губу Сяо Тай: — это… о многом говорит.
— Твоя очередь, Седьмая Сестра, Темная Госпожа Кали… скажи, почему эликсир Сонных Объятий, который погружает в сон любого — не подействовал на тебя? — Хэ Сяньгу стоит совершенно расслабленно, не делая попыток прикрыться или защититься, а ведь она стоит совсем рядом! Потянуть меч из ножен… Сяо Тай доворачивает корпус, следя за тем, чтобы не выдать себя движением раньше времени. Она не знала в чем дело, но догадывалась, а сейчас ей нужно было отвлечь внимание…
— Если в составе твоего эликсира есть Пыль… то у меня иммунитет ко всем эффектам Пыли. Вытяжка из корня Истинного Лотоса не действует на меня. В любой концентрации и в любых комбинациях. — говорит она. Действительно, так она и избавилась от зависимости — просто выключила эту опцию в законах мира. Жаль, что не все проблемы так решить можно. Отныне Пилюли Золотистой Ци не действуют на нее. А основа этих пилюль, как и основа Пыли — вытяжка из корня Истинного Лотоса. Результат — никакой эликсир с такой вытяжкой на нее не действует. Она подозревает что в основе эликсира Хэ Сяньгу — была такая вытяжка. Еще бы, половина богатых людей на побережье используют Пыль чтобы видеть наркотические сны.
- Предыдущая
- 25/39
- Следующая
