Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дочь Темных вод - Лонг Х. М. - Страница 41
Я нахмурилась:
– Зачем?
– Чтобы призвать попутный ветер, а когда мы окажемся ближе к мерейцам, вы улыбнетесь и помашете рукой. Их порадует такое приятное зрелище.
Я начала нервничать, и это тут же сказалось на желудке.
– Вы хотите их подманить? Они уже идут к нам.
– Так давайте не спугнем их, и все пройдет быстро, чисто и без лишнего риска для нашего корабля. Заранее благодарю. – Димери повернулся к Ате. – Поднимите почтовый флаг в мерейских цветах. Пусть решат, что мы везем посылки с родины. – И тут же повернулся ко мне. – Ступайте, наденьте что-нибудь мерейское, наведите красоту и возвращайтесь. Жду вас на палубе. Мы сблизимся через несколько часов, если они вдруг не сбегут.
– Я не похожа на мерейку, – запротестовала я, тыча себе в лицо.
Цвета кожи и волос были еще сносными, среди мерейцев и аэдинцев полно белокожих и смуглых, светловолосых и тех, чьи волосы черны как вороново крыло. Но черты лица у меня самые что ни на есть среднеаэдинские: маленький нос, широкие скулы и круглые щеки.
– Вам и не требуется выглядеть истинной дочерью Мерея, просто будьте милой, – поспешил утешить меня Димери и предложил руку. – Пойдемте, мне тоже нужно переодеться.
Я не нашла в этом ничего утешительного, но согласилась.
Вместе мы вернулись в главную каюту. Я заперлась в своей каморке и переоделась, поменяв короткий лиф, шейный платок и верхнюю юбку на халат в мерейском стиле. Он был украшен сверкающими камнями, оторочен мехом, а рукава покрывала тяжелая, объемная вышивка. Я сняла лишние юбки, чтобы бедра выглядели у́же, и нашла маленькую баночку с черной краской для глаз.
Раньше мне не приходилось красить глаза, так что я беспомощно уставилась на нее. К тому же, как бы я ни пристраивала маленькое ручное зеркальце на стопке книг и одежды, оно постоянно падало из-за качки.
Сдавшись, я открыла дверь в главную каюту.
– Капитан, может, халата хватит? Эта краска…
Тело замерло, а слова улетучились. Димери застегивал прямо поверх сюртука очень широкий пояс – кусок кожи длиной до колен, сапфирового цвета и с серебряной вышивкой. Он на удивление щегольски выглядел в этом одеянии и к тому же управлялся с ним уверенно, словно это было для него не впервой.
Капитан заметил, что я смотрю на него, и криво усмехнулся:
– Полезная вещь – этническая терпимость. Видели бы вы меня в устийском кафтане. Я словно сошел с полотен Юстова. Заходите, я помогу.
Я передала ему краску и кисточку, но тут же засомневалась. Очень уж странным было и то, как он выглядел, и то, что он станет подрисовывать мне глаза.
– Может, Вдовушка поможет? – предложила я.
– Вдовушка орудует кистью не лучше вас. – Димери откупорил маленькую баночку и поставил ее на стол, затем обмакнул кисть и бросил на меня внимательный взгляд. – Поднимите подбородок, откиньте голову назад и опустите глаза вниз.
Я подчинилась, и он осторожно провел две тонкие линии от внешних уголков глаз. От ощущения его близости сердце забилось, но я старалась дышать ровно.
Димери, в свою очередь, выглядел невозмутимо. Постукивая костяшками пальцев, он скомандовал повернуть голову в одну сторону, потом в другую. Сделал еще несколько осторожных мазков и отступил назад.
– Идеально, – произнес он, продолжая держать кисть в руке. – Постарайтесь не моргать, пока не высохнет.
Я тут же моргнула. Его ухмылка стала еще более кривой, я слабо улыбнулась в ответ.
– Извините. Где вы этому научились?
– Ничего страшного, я уверен, что в непогоду краска все равно размажется. Где я научился? Я прожил интересную жизнь и любил разных женщин.
– А сейчас у вас есть женщина? Где-нибудь на берегу?
Я действительно хотела это знать.
– Нет! – Димери покачал головой, потом лукаво прищурился. – Ну, ваша матушка всегда меня привлекала. Может быть, ей захочется уйти на покой вместе со мной? Мы еще достаточно молоды, чтобы успеть насладиться жизнью.
Я отпрянула назад.
– Если вы посмеете…
Димери разразился хохотом, заглушив мои возмущенные протесты.
– Ваша мать мне как сестра, мисс Ферт, – успокоил он меня, потирая подбородок и бросая на меня взгляд, который можно было бы даже назвать ласковым. – Мы слишком много пережили вместе. Романтические отношения, зародившиеся в подобных испытаниях, редко бывают долгими.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Ладно, – буркнула я. Не могла представить маму с кем-то, кроме отца, – отец, в конце концов, предал нас обеих. Но при мысли о ней и Димери у меня запылали щеки.
– Я тем не менее намерен после этого уйти в отставку, и ваша мать может поехать со мной, если ей понадобится… очень надежное убежище, – сказал капитан, взял со стола салфетку и вытер о нее кисточку.
Сердце заныло. Я мечтала забрать маму домой, в Пустошь, и попытаться вернуть те счастливые времена, которые остались в прошлом. Но это было невозможно.
Вскоре раздался стук в дверь, и Чарльз Грант просунул голову внутрь каюты. Он заметил нас, на мгновение задержал взгляд на моем лице и одежде, потом откашлялся.
– Мне сказали, что требуются мои услуги?
– Да, – ответил Димери, подошел к открытому сундуку и достал еще один мерейский пояс. – Будьте добры, наденьте его и оставайтесь рядом с мисс Ферт. Конечно, я не жду неприятностей, но лучше проявить осторожность, верно?
Двадцать вторая глава
Хитрость и коварство
Дул ветер, гремели пушки, а я стояла вместе с Чарльзом на палубе и наблюдала, как мы берем в плен мерейского торговца. «Гарпия» с каждым мгновением сокращала расстояние между нами, прорезая волны в веере брызг. Погода, сдерживаемая моим пением, была как гончая на поводке – непокоренная, но поневоле более сдержанная в своем протесте. Море казалось не слишком беспокойным, словно подражало моим усилиям сдержать волнение и тревогу. А еще я ощущала прилив… возбуждения.
Чувство вины и воспоминания грозили заглушить это чувство. Но попутный ветер, который я подпитывала песней, становился все сильней и устойчивей. Ата отсалютовала мне в знак благодарности с другой стороны палубы, и мне стало тепло от ее признания.
Наконец, когда мы были уже достаточно близко, чтобы можно было разглядеть окаменевшие лица мерейских матросов, носившихся по палубам, Димери скомандовал:
– Абордажная группа, вперед!
Пространство между двумя кораблями заполнили абордажные крюки, канаты и пики на длинном древке. Потом к ним добавились лестницы и сети. Пираты по команде Димери перебрались на палубу захваченного корабля.
Матросы Димери ликовали, орали и набрасывались на своих жертв, действовали быстро и без колебаний, с уверенностью победителей. У них хватало оружия, но захват обошелся почти без выстрелов, было выпущено всего несколько пуль, и то в воздух, для острастки.
В атаке не чувствовалось безрассудной жестокости, как у Лирра, не было бессмысленной траты ресурсов, будь то порох или человеческие жизни. Я завороженно наблюдала, как пираты Димери вытаскивают пленников на палубу, связывают и отправляют в трюм. Одновременно не занятые этим пираты слонялись по палубе, болтали и перешучивались.
– В нападении важна внезапность, – комментировал Грант. – От неожиданности жертва не может сопротивляться, а потом в дело вступает самое низменное чувство – страх. Пираты и разбойники используют одну и ту же тактику. Мы же лентяи. А отстирывать кровь с одежды – та еще работенка.
– Не все, – рассеянно ответила я.
Я подумала о Лирре и грабителях, захвативших мою карету в Лестеровой пустоши. Вспомнила, как внезапно открылась дверь, как панический страх погнал меня в лес, на волю. Но также я помнила, как под полуденным солнцем направила украденный пистолет на перепуганного торговца. Как увидела в его глазах тот самый страх. Страх передо мной.
Последние искры беспокойства погасли, превратившись в тупую покорность. Значит, вот он какой, большой мир? Или ты угрожаешь, или тебе? И это все, что ждало меня за пределами трактира и Гистовой Пустоши?
- Предыдущая
- 41/95
- Следующая
