Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Конец рода Шосе. Начало (СИ) - Крыс Виктор - Страница 18
— Господин Дэйчиро, вы проснулись? — Внутренне зрение показало, что снаружи стоит посыльный полковника Дцоки, который командует теми остатками дивизий и полков, что остались в его подчинении. Внутренним зрением я теперь пользовался намного бережнее и с опаской чем раньше, так как теперь его дальность стала намного больше, но и нагрузка стала такой что я не мог теперь постоянно им пользоваться без последствий. Контроль— это моя беда, мой рывок в силе произошёл в самом начале войны, когда меня направили помочь выйти из окружения группе войск, и сразу после десантирования произошла такая схватка что из сотен, владеющих выжило первоначально около пятидесяти, и то практически все были ранены, а пустые гибли тысячами. А я смог разбить ту стену что ограничивала мою силу, но этому я теперь и сам не рад, с каждым днем мне все сложнее было ее ограничивать чтобы сила воздействия физика была минимальна. А силы мои все росли, единственное что хоть как-то контролировалось с грехом пополам так это сила манипулятора, и то иногда она выходит из-под контроля, и я теперь понял, что подразумевала моя дочка под понятием нечаянно подслушивала обрывки мыслей. До сих пор не знаю, как забыть то, что Чихеро переживает что ей рано или поздно придется носить мужское нижнее белье так как женского белья не было, да я даже об стену ударился головой чтобы забыть ее особо громкую фантазию по этому поводу. Удар не помог, и иногда в памяти помимо моей воли перед глазами все стоит сцена как Чихеро требует мужские боксеры розоватого цвета. И таких подслушиваний с каждым днем становилось все больше и больше, тело подготавливается, и я постепенно из-за боев очень быстро вхожу в пик своей силы, как стихий, так и тела.
— Заходи уже, сержант Итачи. — Посыльный полковника осторожно сперва заглянул в палатку, а потом несмело зашел. Сорокалетний мужчина, что не раз смотрел в лицо смерти и смеялся ей в лицо, казалось не боится ничего в этой жизни. Но это оказалось не так, раньше заходя в мою палатку он стучался и, не дожидаясь разрешения, входил, но неделю назад он зашел в палатку, а меня в этот момент перевязывала Чихеро, и её замечание что надо стучаться изменило поведение сержанта. Я не пошел к докторам, так как не было ничего серьезного, да и побаивался я им навредить нечаянно, дернув от боли рукой и переломав кому-нибудь позвоночник.
— Господин Дэйчиро, полковник просит прощения за беспокойство, он интересуется сколько вам требуется времени для отдыхаю. — Спросил сержант, на мой красноречивый взгляд он быстро добавил. — Не беспокойтесь, господин лейтенант, ничего не случилось и патрулирование идет без эксцессов, секреты разведки расставлены, через пять часов дивизия снимется с лагеря и продолжит путь, противник пока не предпринимает активных действий, но вот только к нам приближается пеший человек, возможно высокодановый владеющий, полковник приказал не трогать его.
— Думаешь это за мной? — Сержант не так прост, его опыт и аналитические способности на уровне, и он мог бы быть адъютантом полковником, но он пустой без родственных связей с кланами, и потому вечный сержант.
— Несомненно за вами, господин лейтенант, — Сержант Итачи слегка улыбнулся. — Ну и за госпожой Чихеро, вы это, поговорите с этим владеющим по-свойски, ну, как только вы это умеете, госпожа Чихеро девушка культурная, и с незнакомцами не разговаривает.
— Ага, не разговаривает, да незнакомцы просто не успевают рассказать ей как поражены её обаянием как распадаются в пыль у её ног. — Ответил я. Вот как она это умеет, ее все три тысячи человек, что составляют нашу теперь уже дивизию, готовы на руках носить, и в то же время боятся ее до дрожи и стараются лишний раз ей не попадаться на глаза, а если попадаются, то ведут себя как кавалеры на светском рауте, ну по крайне мере пытаются. — Ладно, Итачи, три часа мне на отдых, но в случае чего я готов выдвинуться немедленно, и можешь посмотреть мне китель побольше? И не вздумай ни с кого снимать высеку.
— Все будет исполнено в кратчайшие сроки, господин лейтенант, я немедля доложу полковнику, но предполагаю, что у вас есть для отдыха и больше трех часов. — Итачи как-то странно встал в нерешительности, словно он в растерянности, и я уже знаю почему, они приготовили подарок для Чихеро и уже три дня носятся с ним в нерешительности, не зная, как-же подарить его этой жутко страшной девушке, эти вояки слишком громко думали, и я невольно подслушивал обрывки их мыслей.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ну давай уже со своей просьбой быстрее. — Итачи вздрогнул, для него было неожиданностью что я знаю их страшный секрет, и то что они в те редкие минуты отдыха делали практически из подручных материалов подарок той, что не раз спасала их от авианалетов, когда по району, где мы находились, проходились ковровыми бомбардировками. Щит распада, что она растягивала над дивизией, спас многих, не было у нас достаточно владеющих в строю, около сотни и сейчас валяется в небоеспособном состоянии, и их хваленые даны им не очень помогают при потерянных конечностях.
— Вот. — Дрожащими руками он вытащил небольшую коробочку, перетянутую разноцветной лентой из изоленты, — Если госпожа побрезгует, то мы поймем.
— Не побрезгует, а будет умничать себе заберу, фиг она у меня выпросит свой подарок, сам буду носить. — Итачи смотрел на меня безумными глазами и, видать, со скрипом соображал на что я буду напяливать подарок для Чихеро, размер то у нас с ней несоизмерим. — Иди уже, дай мне побыть одному, и про китель не забудь, а подарок положи на столик.
— Конечно-конечно, не забуду. — Немного ошарашенный сержант быстро проговорил, положил сверток на складной походный столик и показал на него пальцем, как будто это бомба. — Вот он, здесь лежит, спасибо вам, господин лейтенант, и спасибо вам что приглядываете за нами.
— Иди уже. — Сержант пулей выскочил, ну как дети прям. Мужики, прошедшие огонь, молнии и массовое внушение манипуляторов, что били по площадям, стесняются дарить единственной девушке в дивизии подарок, стыдно, видите ли, им. Ну ладно, разберусь я с этим подарком, сев в медиативную позу я начал тренировку по контролю самой своенравной моей силы, силы физика. Чувствуя свою каждую мышцу, я стал попеременно напрягать и расслаблять их. Осторожно раздвоив сознание силой манипулятора, я поднял в воздух небольшую записную книжку и ручку силой психокинетика.
Ну наконец-то, перейду к своим записям, а то так и не начну их записывать.
В Империи нас встретили дружелюбно, но в то же время — это дружелюбие было фальшивкой. И да, Чихеро поехала со мной, хотя я был против, но она смогла меня убедить в том, что так как я не могу взять никого из рода с собой, то у меня мало выбора. Да и, как она утверждала, от нее будет польза, и ей необходимо встретится с отцом. Она теперь не изгой, и хоть ее изгнал ее же отец она его не осуждает и хочет с ним поговорить. Прилетели мы утром и нас встречали с такой помпезностью что мне стало не по себе, Чихеро успокаивала меня, говоря, что я должен привыкать что меня встречают с оркестром, много каких-то напыщенных господ говорили, что рады приветствовать меня на родной земле, а также они сетовали на то что дела Империи заставили меня и мой род находиться так далеко от земли обетованной, коей и являются, несомненно, земли Империи. Не знаю, как я удержался не плюнуть им в лицо, мысли я не слышал, но вот эмоции я чувствовал явственно, омерзение, зависть и пожелания мне сдохнуть, вот что испытывали окружающие ко мне и к моему роду, а к Чехеро испытывали похоть, она же, как я понял, по их мнению моя личная шлюшка для забав.
И в такой атмосфере прошла неделя до помолвки, меня держали в дворцовом секторе, где я знакомился с придворной жизнью и главными лицами государства. И все было бы нормально, если бы не сила манипулятора, которая постоянно кричала то о прощупывании меня каким-нибудь манипулятором, то говорила, что испытывают люди, когда общаются и даже смотрят на меня, меня не то что не уважали, меня откровенно ненавидели. Это потом мне сама Императрица рассказала как моя помолвка путает планы половины кланов Империи, как они пытались клятвами о верности лично Императрице и во благо Империи, убедить Императрицу в том что я не достоин и мизинца принцессы Тэймэй, и что её надо было отдать за сына главы партии, что является единственной легальной на территории Федерации Гатсен, и этот глава партии по сути и управляет всей Федерацией, а президент, парламент и остальные ветви это так, больше для отвода глаз, все равно все значимые посты занимают члены клана главы партии.
- Предыдущая
- 18/71
- Следующая
