Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дар Миррен - Макинтош Фиона - Страница 35
– Спокойно, – промолвил человек, угрожавший Уилу кинжалом, и Уил уловил гренадинский акцент.
Пока люди, которых Уил видел впервые в жизни, сковывали его руки и ноги цепями, гренадинец с улыбкой продолжал держать острый клинок у его горла. Теперь Уил мог хорошо рассмотреть тех, кто напал на него. Судя по их обличью, они были чужеземцами. Моргравийцы не носили бород и таких странных причесок.
– Я хочу знать, Уил, предан ли ты мне, – промолвил Селимус, и Уил перевел взгляд на него.
– Я давал клятву не щадя жизни защищать Моргравию и ее народ, сир, – тяжело дыша, сказал Уил.
Его душил гнев. Он не ожидал, что Селимус обойдется с ним столь подло.
– Все это хорошо, но новый король должен позаботиться о своей безопасности и окружить себя людьми, которые прежде всего будут преданы ему, а не народу. Я не потерплю, чтобы мой генерал строил козни против меня.
Уил хранил молчание.
– Можешь говорить свободно. Не обращай на них внимания. – Селимус кивнул на чужеземцев. – Их интересуют только деньги.
– Я ваш слуга, сир, и вы вольны отдавать мне приказы.
Селимус улыбнулся, и Уил возненавидел его еще больше за притворное дружелюбие.
– Прекрасно, Уил. Наши отцы мечтали о том, что мы вместе будем править королевством так, как это делали они. Как ты думаешь, их мечта сбудется?
– Почему бы и нет, ваше величество, – сказал Уил, озираясь по сторонам.
Похоже, шансов убежать не было. Мозг лихорадочно работал, ища выход из создавшегося положения. Нужно было найти возможность передать весточку Илене. Магнус не зря предупреждал об опасности. Селимусу не нравилось, что Уил обладает в стране большим влиянием. Солдаты преданы своему генералу. Уил слишком поздно понял, какую угрозу представляет для нового короля, и превратился в беспомощного пленника.
– Я поражен твоим оптимизмом, Уил. Но мне недостаточно одних слов. Ты должен на деле доказать, что был искренен со мной.
– Как я могу это сделать, сир?
– Очень просто. У меня есть для тебя одно поручение, Уил. Если справишься успешно, я начну понемногу доверять тебе. Мы никогда не будем друзьями, но я сумею по достоинству оценить твою верную службу.
Уил кивнул.
– Говорите, что я должен сделать.
– Можешь сесть, – сказал Селимус и жестом приказал своим людям подать Уилу стул.
Уил предпочел бы не садиться, но понимал, что сейчас лучше подчиниться. Стоявший у окна Селимус смотрел на улицу, отвернувшись от своего военачальника.
– Это деликатное поручение, ты должен будешь проявить весь свой такт. Но, думаю, твое имя обеспечит успех, – не поворачиваясь, сказал Селимус. – Я хочу, чтобы ты с небольшой свитой отправился в Бриавель и добился аудиенции у короля Валора.
Уил не сумел скрыть свое удивление.
– Ты должен будешь сделать ему одно предложение, – продолжал Селимус.
– И что же это за предложение, сир? – спросил заинтригованный Уил.
– Ты предложишь Валору породниться со мной. Я прошу руки его дочери Валентины. Валор – дряхлый старик, и он поймет, что объединение двух наших королевств выгодно его стране. Мир и процветание лучше, чем война. Тем более что у Валора нет наследника. Я один могу обеспечить безопасность его королевству. Если Валор и его дочь не согласятся принять мое предложение, я уничтожу Бриавель. Мы будем воевать с ними до победного конца.
Селимус замолчал и, повернувшись, пристально взглянул на генерала. Как ни странно, Уил воспрянул духом. Идея короля показалась ему вполне здравой. Селимус терпеливо ждал, что он скажет.
– Прекрасная мысль, ваше величество, – промолвил Уил, ненавидя себя за то, что вынужден поддержать начинания Селимуса. – Если ваши планы осуществятся, это положит конец многовековым войнам. Я с радостью выполню поручение и постараюсь не подвести вас, сир.
Последние слова генерал пробормотал быстро и невнятно.
– Рад, что ты одобрил мой замысел, – язвительным тоном сказал Селимус.
Уил снова нахмурился.
– Но почему вы решили, что меня надо связать, прежде чем дать подобное поручение? – спросил он.
– Потому что я не доверяю тебе, Тирск.
– Неужели и теперь, когда я с радостью согласился выполнить ваше поручение, вы продолжаете в чем-то подозревать меня?
– Возможно. Я уже подыскал людей, которые будут сопровождать тебя. Один из них успел поцарапать тебе горло своим кинжалом. Его зовут Ромен Корелди, он будет твоей правой рукой.
Уил бросил испытующий взгляд на высокого чужеземца. На его смуглом лице, обрамленном густыми темными волосами, выделялись серебристо-серые, искрящиеся смехом глаза. Верхнюю губу украшали аккуратно подстриженные усы. Судя по всему, это был сильный, уверенный в себе человек, не привыкший угождать и пресмыкаться.
Уил встал.
– Моей правой рукой является капитан Элид Донал, ваше величество, – твердо заявил он.
– На этот раз он не поедет с тобой, Уил. Никто из твоих солдат не будет сопровождать тебя в этой поездке.
Уил опешил.
– Вы хотите, чтобы я отправился во враждебное королевство без верных мне людей, сир?
Селимус открыл окно.
– В этом отряде, своего рода посольстве, ты будешь единственным моргравийцем. Не хочу, чтобы в Бриавеле вспыхнули волнения из-за слухов о том, что в страну вторгся вражеский отряд. Из искры может разгореться пожар войны.
– Значит, вы доверяете чужеземцам до такой степени, что готовы дать им столь важное поручение, ваше величество? – изумленно спросил Уил и метнул взгляд в Ромена Корелди, который ухмылялся с невозмутимым видом.
– Но ты же не чужеземец, Уил. Ты – гордый сын Моргравии. Чужеземцы получат от меня подробные инструкции, как себя вести и что делать, а после успешного выполнения возложенной на них миссии получат заслуженную награду – кошелек, туго набитый золотом.
Уилу показалось, что при упоминании о миссии чужеземцев глаза Селимуса вспыхнули хищным огнем. «Посольство, состоящее из наемников, – мрачно подумал Уил. – Наши отцы, наверное, перевернутся в гробах».
– И все же, сир, я вынужден заявить, что не смогу обойтись без людей, которым доверяю, и прошу вас пересмотреть ваш замысел.
– Что ты возомнил о себе? – Теперь голос Селимуса зазвучал резче. – Мне нет дела до твоих желаний. Я стремлюсь установить мир между двумя королевствами и ради этого готов жениться на наследнице бриавельского трона. Ты – всего лишь посланник, которому я поручаю вести переговоры.
Уил насупился.
– Я – солдат, а не дипломат, сир. Возможно, я не тот человек, который вам нужен.
Покачав головой, Селимус с укоризной взглянул на Уила. как на упрямого ребенка.
– Как ты не понимаешь? Валор не поверит никому, кроме тебя. Король Бриавеля, конечно, наш враг, но всем известно, что он уважал твоего отца.
– И вашего тоже, сир, – напомнил Уил. – Мне кажется, что если бы вы лично явились к нему, чтобы просить руки его дочери, он бы высоко оценил такой шаг.
Лицо Селимуса исказил гнев. Он больше не мог притворяться.
– Скажи прямо, ты боишься, Уил?
– Нет, сир. Просто я не глуп, – ответил генерал и тут же пожалел о сказанном. Селимус мог догадаться, что он разгадал его замысел. Уил попытался исправить оплошность. – Я не могу доверить свою жизнь чужеземцам, которых совсем не знаю.
– Даже если я пообещал тебе безопасность? – спросил Селимус.
Уил хотел что-то сказать, но сдержался. Он уже понял, что это западня.
– Конечно же, я сначала послал к Валору дипломатов, которые должны подготовить почву для переговоров, – добавил король.
Уил покачал головой, стараясь скрыть свое изумление. Оказывается, Селимус давно вынашивал замысел женитьбы на дочери Валора и начал тайно осуществлять его еще при жизни Магнуса. Доверять этому коварному, холодному и скользкому, как змея, человеку было нельзя.
– Сожалею, но вынужден отказаться от поездки в Бриавель, ваше величество.
– Это твой окончательный ответ?
Уил кивнул. Сердце сжалось от дурных предчувствий. К каким последствиям приведет неповиновение королю? Тем не менее, он был настроен решительно. Уил не желал рисковать своей репутацией, участвуя в сомнительной авантюре с наемниками.
- Предыдущая
- 35/118
- Следующая