Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дар Миррен - Макинтош Фиона - Страница 29
– Десять, господин генерал.
– Зови меня просто Уил.
– Нет, я так не могу, господин генерал.
– В таком случае, скажи, как тебя зовут, наш юный проводник? – спросил Уил и, не обращая внимания на исходивший от мальчугана необычный запах, взял его за руку.
– Финч, господин генерал, – ответил мальчик и повел Уила вдоль рядов палаток.
Элид крикнул солдатам, чтобы прекращали поиски и следовали за ними.
Уил внимательно взглянул на худенького парнишку с огромными умными глазами.
– Ты живешь в Перлисе, Финч?
– Да, господин. Я работаю в Стоунхарте, – с гордостью сказал мальчик.
– Ясно. И каковы же твои обязанности?
– Я – золотарь, господин генерал, чищу отхожие места. Занимался этим уже в четыре года, а недавно получил повышение по службе и теперь слежу за чистотой уборных в королевских покоях. Так что, сами понимаете, у меня серьезная работа.
– Теперь ясно, почему от тебя так сильно воняет, Финч, – весело сказал Элид. – Завтра утром у тебя наверняка будет много работы. Держу пари, сегодня ночью Селимус проверит свой стульчак на прочность.
Финч не понял шутки, но засмеялся вместе со всеми. Он был в восторге оттого, что находится в одной компании с генералом Тирском, которым всегда восхищался. Мальчик ценил деликатность Уила, в отличие от других не высмеивавшего его за худобу и слишком маленький рост.
– Вот мы и пришли, господин генерал, – сказал Финч, останавливаясь у освещенного разноцветными фонарями шатра, ночью выглядевшего еще более таинственно, чем днем.
– Ты веришь гадалкам? – спросил его Уил.
– Думаю, что Вдова делает предсказания для забавы, – ответил Финч и, внимательно посмотрев на Уила, добавил: – Но, если вы спросите меня, верю ли я, что некоторые люди обладают даром ясновидения, то я скажу «да».
– Ах ты, маленький нечестивец! – с наигранным возмущением воскликнул Элид. – Куда смотрят Охотники за ведьмами?
Однако увидев, что Уил помрачнел, Элид прекратил шутить.
– Итак, кто пойдет первым? – спросил он.
Солдаты все как один подняли руки и, отталкивая друг друга, устремились к входу в шатер.
Элид бросил мальчику монетку.
– Спасибо, Финч.
– Не за что, капитан, благодарю вас. Могу ли я быть еще чем-нибудь вам полезен, господин генерал?
– Ты и так помог нам, Финч. Думаю, мы еще встретимся.
– Конечно, встретимся. Но… вы не будете возражать, если я подожду вас здесь?
Уил улыбнулся. Он подозревал, что мальчику просто некуда идти. Странно, но Нейв, по всей видимости, привязался к Финчу. Когда они успели подружиться?
– Нет, не буду, – сказал Уил. – А потом мы вместе вернемся в замок. Моему другу понадобится наша помощь.
И он кивнул на пошатывающегося Элида.
– В таком случае, я подожду вас здесь, господин генерал, – промолвил Финч и уселся на траву рядом с большим черным псом Уила.
Уил и Элид последними вошли в шатер Вдовы Илик, в котором до них побывала ватага солдат. Подвыпившие молодые люди, вышедшие из шатра, похоже, были не слишком взволнованы тем, что услышали, и это не удивляло капитана Донала. Он знал, что солдаты не принимают слова гадалок всерьез.
– Все это сплошное надувательство, Уил, – с ухмылкой сказал он своему другу. – Но я рад, что ребята развлеклись.
– Входите, – раздался из глубины шатра женский голос. Откинув полог, приятели вошли в полутемное помещение.
– Добро пожаловать, – промолвила гадалка.
Уил взглянул на стоявшую перед ними старуху и застыл от изумления – глаза Вдовы Илик скрывали огромные бельма.
Больше ничего примечательного в ней не было. Невзрачное, обветренное и обожженное солнцем лицо Вдовы свидетельствовало о том, что ей приходилось много скитаться. Морщинистую кожу покрывал темный загар. Вдова не носила никаких украшений, ее простое серовато-коричневое платье было залатано в нескольких местах. Уил почему-то думал, что гадалка будет выглядеть совсем иначе, что такие женщины одеваются в яркие пестрые наряды и вешают на себя бусы, браслеты и крупные серьги.
Капитана Донала облик гадалки тоже удивил. Он даже немного протрезвел.
– Что за скучный наряд, Вдова! – с наигранным разочарованием воскликнул Элид. – Почему вы не встретили нас в каком-нибудь причудливом одеянии?
– Я устала от подобной одежды, – сказала гадалка. Ее закрытые бельмами глаза незряче смотрели на Уила. – Мне пришлось носить ее сегодня весь день. Наряд очень тяжелый и в нем жарко. – Она усмехнулась, обнажив почерневшие зубы. – Но люди любят красочные зрелища, и я иду им навстречу. Если хотите, могу переодеться в свое обычное платье, в котором принимаю клиентов.
– Не надо, не утруждайте себя, – сказал Элид. – Я привел друга, ему надо погадать.
Он вдруг покачнулся на нетвердых ногах и начал громко икать. Уил решил, что другу пора возвращаться домой. Но с кем его отправить?
– Вы путешествуете по миру одна? – спросил он гадалку.
Вдова Илик, прихрамывая, подошла к стулу, и ощупала его.
– Мне помогает племянница. Но сейчас она ушла по делам. А вы оба сегодня днем были здесь, неподалеку от моего шатра.
– Как вы об этом узнали? – невнятно пробормотал Элид. Язык у него заплетался все сильнее.
– Я догадалась, – улыбнувшись, сказала гадалка и обратилась к Уилу: – Молодой человек, повесьте, пожалуйста, табличку, которая лежит у ножки стола, снаружи над входом в шатер. На сегодня моя работа закончена.
Уил выполнил ее просьбу. Вернувшись, он увидел, что Элид сидит за столом напротив гадалки, и та держит его ладони в своих морщинистых руках с вздувшимися синими венами и узловатыми распухшими суставами. Уил долго не мог отвести глаз от ее уродливых пальцев.
– Сегодня у меня весь день поют суставы, – как будто прочитав его мысли, сказала гадалка.
Элид, криво усмехаясь, подмигнул другу.
– Ну, что хорошего ты мне можешь сказать, старуха? – спросил он.
– А о чем вы хотите узнать?
– Скажи мне, что ждет в ближайшем будущем капитана Элида Донала, самого счастливого мужа на свете, – промолвил Элид и, покачнувшись, едва не свалился со стула.
– Хорошо, я вижу по вашим ладоням, что сегодня вы выпили слишком много эля, поэтому в ближайшем будущем вас будет мучить страшная головная боль и вам будет не до смеха, – промолвила гадалка, и уголки ее губ дрогнули.
Элил изо всех сил старался сосредоточиться на том, что сказала Вдова Илик. Получалось плохо.
– Знаешь, думаю, ты права, – произнес капитан и громко икнул. – Ты настоящая ясновидящая. – Но тут к горлу подкатил комок тошноты. – Простите, но мне кажется, что эль просится наружу.
И он, вскочив, выбежал из шатра.
Проводив друга удивленным взглядом, Уил снова повернулся к гадалке. Ему тоже захотелось покинуть шатер. Вдова Илик тихо засмеялась.
– Теперь ваша очередь, – сказала она.
Уил пожал плечами. В конце концов, ничего страшного не произойдет, если ему погадают. Уил сел напротив Вдовы Илик и положил на стол руки, однако гадалка даже не дотронулась до них.
Его так и подмывало спросить, видит ли она.
– Вы, наверное, слепы? – осторожно спросил он.
– Почти. Я вижу лишь пятна света. Впрочем, зрение мне не нужно.
В шатре вдруг стало очень тихо. Уил хорошо понял, что хотела сказать гадалка, и затаил дыхание. Когда речь заходила о магии и ясновидении, он всегда настораживался.
– Откуда вы родом? – спросила гадалка, чтобы разрядить напряженную атмосферу.
– Из Аргорна, а вы?
– Моя родина находится далеко отсюда, на севере. Я родилась в городе Йентро. Его мало кто знает. Итак, давайте перейдем к делу. Зачем вы пожаловали ко мне?
Уил пожал плечами, не зная, что ответить. Он чувствовал, что гадалка не отпустит его просто так, и хотел сказать, что пришел сюда забавы ради, но лицо старой женщины стало таким серьезным, что он решил играть по ее правилам.
– Я хочу, чтобы вы предсказали мне судьбу!
– Хм… Я не из тех гадалок, которые ездят по ярмаркам и обманывают легковерный парод.
- Предыдущая
- 29/118
- Следующая