Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Успокой мое сердце (ЛП) - Кочет Чарли - Страница 57


57
Изменить размер шрифта:

notes

Сноски

1

Стиль вождения, при котором водитель, независимо от действий других участников дорожного движения, а также при любых обстоятельствах, не допускает предотвратимых ДТП

2

Здесь Эйс использовал в отношении Рэда слово «plumber», которое переводится как сантехник/ водопроводчик. Но также его используют в качестве оскорбления. Но что именно это оскорбление значит я не совсем поняла, так как из конкретной информации нашла только такое: «часто используется для обозначения тех, кто занимается сексуальными действиями с использованием биологических жидкостей». Хз как адаптировать это на русский.

3

32 градуса по Цельсию

4

190,5 см

5

Торговая марка британской компании Pentland Group. Дистрибьютор купальных плавок, купальников и аксессуаров для плавания.

6

Политика осуществлялась в соответствии с Директивой Министерства обороны 1304.26 от 21 декабря 1993 года и действовала с 28 февраля 1994 года по 20 сентября 2011 года — открытым геям, лесбиянкам или бисексуалам запрещалось служить в армии США, но также запрещалось дискриминировать или преследовать гомосексуальных или бисексуальных военнослужащих или кандидатов, которые не заявляли о своей гомосексуальности.

7

Автодром (Бамперные машинки, от англ. Bumper car) — аттракцион, на котором посетители могут ездить по специальной площадке на двухместных электрических автомобилях, сталкиваясь с другими автомобилями.

8

190,5 см

9

Что?

10

Хорошо.

11

Это уже в прошлом.

12

Более 32 градусов по Цельсию.

13

Здесь Эйс использует слово «Brokeback», которое вошло в сленг после фильма «Горбатая гора» и используется в негативном и оскорбительном смысле для унижения и принижения мужчин-геев, часто подразумевая, что они слабые или женоподобные.

14

182 см.

15

173 см.

16

Как вкусно

17

Отвары

18

Это полная чушь, и ты это знаешь.

19

«Лето любви» (англ. The Summer of Love) — лето 1967 года, когда в квартале Сан-Франциско под названием Хейт-Эшбери собралось около ста тысяч хиппи. Они собрались, чтобы праздновать любовь и свободу, создавая уникальный феномен культурного, социального и политического бунта.

20

Это судя по всему тоже прозвища: Deuce – черт (в ругательствах, восклицаниях); (th deuce take it! черт побери!; двойка, два очка равный счет; две точки на кубике. Kicker – тут много вариантов: футболист, скандалист; название настольного футбола; американский и канадский сленг, обозначающий скрытый и невыгодный фактор, такой как пункт в контракте. Spider – паук; в сленге - термин, используемый для описания человека, который является полным и абсолютным неудачником; ну и еще есть такая карточная игра, правда, не знаю, насколько она распространена в Америке.

21

В оригинале Джек использует «Dustoff inbound» — выражение из современного армейского жаргона, означающее «вертолёт для медицинской эвакуации раненого в пути»

22

В общем, если кратко суть ПЭТ заключается в том, что пациент с ПТСР сначала должен неоднократно вернутся в травмирующее событие, подробно представляя его и прокручивая у себя в голове. В некоторых вариантах пациент пересказывает его вслух со всеми подробностями. Люди с ПТСР избегают воспоминаний о травме, так как они приносят сильные негативные эмоции, часто некоторые события травмы вообще не помнят. Такая переработка позволяет снизить интенсивность этих эмоций и перейти уже к экспозиции – то есть переработке «неверных убеждений (когниций)», например таких как «Я мог их спасти». Происходит это путем ответа на логичные вопросы по типу «А ты действительно мог это сделать?».

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

23

Добавлю, что Рэд здесь не драматизирует и не преувеличивает. Состоять в отношениях с человеком, страдающим ПТСР, действительно может быть опасно как физически, так и психологически. Люди, имеющие ПТСР, во время таких снов, как был у Рэда, могут напасть на того, кто попытался их разбудить. А еще бывают флеш-бэки и симптомы вторжения, при которых человек полностью или частично попадает в травмирующее событие и не осознает (или не до конца осознает), что происходит вокруг. Зафиксированы случаи, когда ветераны в таком состоянии не только травмировали, но и убивали своих близких. А еще есть такая штука как «сотравматизация», это когда члены семей пациентов с ПТСР, наблюдая их симптомы, слушая рассказы и т.д. сами травмируются и приобретают некоторые симптомы ПТСР. Так что опасения Рэда вполне обоснованы, хоть он и прошел через длительный курс психотерапии.

24

Сэндвичи с яйцом внутри

25

Поговорка, используется для описания человека, который постоянно проявляет самоуверенность и важность, но на самом деле не обладает никакими реальными заслугами или достижениями, которые могли бы подтвердить его самооценку. Вероятно, оно происходит от презрения к людям, которые не являются ковбоями или владельцами ранчо, но пытаются имитировать их образ.

26

Пространство в театре или подобном месте, которое функционирует как зал ожидания и гостиная для исполнителей до, во время и после выступления, когда они не заняты на сцене. В зеленых комнатах обычно есть места для сидения исполнителей, такие как мягкие кресла и диваны.

27

174 см.

28

66 кг.

29

183 см.

30

32 градуса по Цельсию

31

Почти 13 см.

32

Прекрасно

33

Боже.

34

Hurry up and wait - фраза, используемая для обозначения ситуации, в которой человек вынужден спешить, чтобы выполнить определенную задачу или прибыть в определенный пункт назначения к указанному времени; только для того, чтобы в это время ничего не произошло, часто потому, что другие необходимые задачи все еще ожидают завершения. Фраза, возможно, возникла в вооруженных силах Соединенных Штатов в 1940-х годах. Многие военные ветераны США, в частности, считают эту фразу синонимом военной культуры.

35

Здесь Алекса использует «they», так как Рэд пансексуал и она не знает какого гендера человек, с которым Рэд в отношениях.

36

Что случилось?

37

195,5 см.

38

Тут надо послушать чтобы понять))

39

41 кг.