Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Аврора и тень Пан Доры (СИ) - Брагинцев Виталий Николаевич "Ван Де Барс" - Страница 91
Рыбак не смог совладать с эмоциями, побледнел, это заметили даже капитаны.
- я ничего не знаю. Начал ныть рыбак.
Де Бана вытащил меч и импульсивно закричал: - ах ты собака!
Герцог поднял руку: - подождите уважаемый капитан, нам нужно узнать. Посмотрел на деда, - где наш лекарь? Не бойся, мы просто её ищем, в любом случае найдем. Но ты … в пальцах появился второй «серебряный испанец», сможешь помочь. Скажи, ты её видел? Даю слово, мы не обидим тебя.
Лиайхам с алчным взглядом проводил две монеты. Обе перекатились по фалангам и исчезли, не понятно куда. Рыбак несмело улыбнулся: - да, могу помочь. Но если заплатите три монеты …
Эстелио задышал как паровоз, еле сдерживаясь, чтобы не разорвать негодяя.
- Идет! Энрике положил три монеты по очереди на сиденье в лодке. Те постучали по очереди, создавая самую приятную музыку во вселенной: – расскажи нам, когда и где ты видел девушку? Она наш лекарь, нужна нам. Не бойся, говори, пожалуйста. Дед от страха сжался, хотел протянуть руку, взять сокровища. Но рядом легла рука третьего господина, он молчал, не разговаривая.
- она очень странная, везла с собой змею. Говорит, это её сокровище, я пережил настоящий ужас.
Все трое переглянулись, да Бана нетерпеливо возразил, это не она. С чего ей везти змею?
Энрике уточнил, её необычный наряд и зеленные глаза как лист фикуса.
-Даже ярче! Подтвердил рыбак, -она слезла с лошади и спросила, как ей добраться быстрее до порта? Покормила меня, а это было впервые.
Мужчины разом одновременно ответили: - это она, без сомнений.
Эстелио возмутился: - черт возьми, откуда у неё уже змея?
Герцог внимательно посмотрел на рыбака, даже приблизился: - куда ты её отвез?
Лиайхам пожевал губами, взвешивая, сказать или нет?
Де Бана возразил: - ну куда он её может доставить. На лошади быстрее, сколько грести до деревни?
Энрике де Кастилия внимательно следил за мимикой старика. Тот не договаривал, но что?
- Ты ее отвез! Я заплачу еще две монеты, доставь нас, куда отвез девушку.
Старый рыбак скривился, взвешивая принять столь заманчивое предложение. Парень положил ладонь на одну монету, убрал. Осталось две на сиденье, - … раз не хочешь, тогда мы сами найдем её.
- Хорошо! Выпалил вредный старик, закрыл глаза, - но дайте пять монет, я отвезу вас сам.
Энрике криво ухмыльнулся: - сразу бы так. Давайте учитель, залазьте.
Сальвадор наконец спросил: -ты уверен, что мы так быстро найдем нашу неспокойную?
Лиайхам сел в лодку, быстро смахнул монеты, те тут же исчезли: - не волнуйтесь господа, я вас быстро доставлю. Скоро начнется отлив, нам пора.
Наконец спусти еще пять минут споров капитанов все трое и лекарь с клиники залезли в лодку. Охотники из племени в мгновение исчезли среди листвы кустов. Энрике внимательно следил за манипуляциями старика. Но когда течение подхватило лодку и потащило вдоль берега, оба капитана нахмурились. По очереди перегибались за борт, трогали воду. Теплый поток довольно быстро тащил довольно тяжелую лодку. Энрике спросил: - скажи старик, она объяснила, зачем ей змея?
- сказала, что это её сокровище, она делает лекарство.
Лекарь Ламхар выкрикнул: - как можно делать из яда змеи, лекарство? Начал записывать у себя в свитке.
Герцог посмотрел на рыбака: -она тебе дала лекарство, это так?
-эм-м замялся тот.
Парень рассмеялся: - верно дала, иначе бы ты не повез её в порт. Что за лекарство было?
Лиайхам еще сильнее занервничал, наконец выкрикнул: - «оно маё!», его мало, от болей в спине и коленях. Я его не отдам, хоть убейте.
Энрике засмеялся, отсел подальше, больше не спрашивая ни о чем. Оба командора переглянулись, внимательно следя, как поток несёт их вдоль берега. Скоро показался порт деревни Коломбо.
Де Бана тихо заметил: - как быстро мы прошли такое большое расстояние, будто под парусом. Впервые такое вижу, чудеса.
Сальвадор добавил: - и не с одной мачтой. Верно, я тоже ... удивлён.
Шлюпка проплыла уже на веслах до ближайшего выступа. Больно долго дед греб. Помогать на удивление никто не стал. Четверо мужчин вышли к пирсу, осмотрелись. Привычный вид рыбацкой деревни, домики низкие, в отдалении висят и сушатся сети. Торговцы тащат телеги с базара. Куда идти, кого спрашивать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Сальвадор решил тоже попробовать ухватить удачу за хвост. Мимо шла местная женщина.
- Скажи нам, здесь была девушка с изумрудными глазами. Она дочь нашего друга, мы ищем её. Ты не видела? …
- Да, Пан Дора! Спросите у начальника порта, он покажет, где она остановилась.
Командор де Бана развел руками: - уму непостижимо, ну как эта девчонка умудряется, за один день со всеми перезнакомится? Только прибыла, уже как местная, тут живёт.
Оба попутчика усмехнулись, соглашаясь.
Чиновник не поднимая головы, читая бумаги, буркнул: - спросите у любой собаки, все покажут. Капитаны вышли следом за Энрике. Шли периодически спрашивая.
- Пан Дора?
- там. Указал мужчина.
Через квартал спросили у мальчика:- где живёт девушка по имени Дора?
Мальчуган хитро улыбнулся, Энрике достал монету: - проводи нас. Хитрец взял и тут же побежал, пришлось не отставать. Через бесконечный по ощущениям лабиринт трущоб, они наконец-то вышли к низкому дому. На крыльце по-прежнему сидел старый моряк. Его взгляд не естественно голубых глаз устремлен в даль. Гости подошли к крыльцу. Хозяин вдруг дернулся, громко проговорил.
- Думаю, как так получилось Дорушке одной путешествовать? А она просто сбежала.
Сальвадор покашлял, понимая, что старик слепой: - она уже уплыла?
Моряк опустил голову: - я не вижу лиц людей. Её чувствовал, словно солнце. Она грела меня счастьем, дала лекарства, пока помогают, я буду жить. Вы её хотите обидеть? В голосе послышался холод.
Де Бана не выдержал, громко выкрикнул: - да кто посмеет, я голову сам лично оторву. Выпотрошу как рыбу, потом повешу сушиться на солнце. Да я за неё …
Хозяин хибарки засмеялся: - то верно, у нее такая сильная душа. Что переливается ярким светом, хочется зажмуриться. Я не смог налюбоваться, хотел задержать. Но не получилось и вы, не сможете. Не спешите, Дора уже вышла в море. Португальский капитан согласился её подвезти. Ух сволочь, мой сын так хотел его убить, да я мешаю. Вот что, хочу попросить вас, возьмите его с собой. Он должен защищать Дору. Это мой наказ, он вдруг слабо улыбнулся, наклонил голову и замер.
Энрике отшатнулся, посмотрел на старших: - он, что умер?
Де Бана скривился: - похоже, что так. Мы не узнали где найти его сына. Неожиданно от калитки подлетел молодой человек, он начал громко кричать, тормошить тело старика. Все трое гостей тяжело вздохнули и отошли к выходу. Дорога назад была не радостной, до самого причала все четверо молчали. На площади их окружила толпа головорезов, видно намеренья были не дружеские. Бандиты достали оружие, готовясь, напасть.
Лекарь Ламхар закричал: - что вам надо? Мы просто искали Дору, никого не обижали.
Старший из толпы бандитов быстро убрал оружие в ножны: - вы ищите Пан Дору?
Сальвадор ответил: - мы заботимся о ней, хотели помочь. Но моя ученица заблудилась в джунглях, приплыла сюда с рыбаком. Мы договорились с ней встретиться. Где она?
Из переулка вышло еще пять человек, во главе шел тот самый парень. Который, плакал над телом умершего старика.
- Кто вы? Грозно спросил он.
Де Бана решил сам высказать, своё неудовольствие, но его опередил лекарь.
- я учился у Доры лечению. Она пошла в лес, чтобы найти лечебные травы и заблудилась, мы беспокоились, начали ее искать. Наняли охотников, чтобы по следам идти. Пожалуйста, помогите, она нам очень дорога.
«Красавчик» внимательно слушал, не сводя глаз с лица Лахмара: - точно не обижать её? Чужой язык ему давался плохо.
- да! Энрике улыбнулся, мы обещали ей помочь, она мне как … здесь стоило выбрать статус, герцог схитрил, не назовёт же он безродную девчонку своей женой.
- Предыдущая
- 91/152
- Следующая
