Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сентябрьская луна - О'Бэньон Констанс - Страница 86
От расточаемых Хантером похвал щеки у Камиллы сделались пунцовыми. Она ожидала от него чего угодно, но только не этого: ведь совсем недавно он заявил, что она может убираться на все четыре стороны. Не зная, что сказать, Камилла молча уставилась в тарелку.
Однако Лидия не собиралась так легко сдаваться.
– Вот уж не думала, что тебя восхищают мужеподобные женщины! Может, будь я чуточку погрубее, ты женился бы на мне, а не на Камилле?
Хантер улыбнулся и подмигнул Камилле.
– Да нет, тебе это вряд ли помогло бы, Лидия. Видишь ли, я люблю Камиллу. Люблю вот уже много лет. Впрочем, что толку повторяться? Ведь я тебе уже все объяснил, когда ты сегодня явилась незваной в мой гостиничный номер.
Прямо на глазах у Камиллы Лидия изменилась в лице.
– Кажется, у меня пропал аппетит, – пробормотала она.
– Да будет тебе, Лидия! Ты же не хочешь обидеть мою повариху? – как ни в чем не бывало Хантер положил ей на тарелку кусочек поджаренного до золотистой корочки цыпленка.
Камилла чуть было не начала жалеть Лидию. И что это Хантеру взбрело в голову направить разговор в такое странное русло?
– Скажи-ка мне, Лидия, а как поживает твой муж? – невозмутимо поинтересовался он.
И тут Камилла стала понемногу догадываться, в чем дело. Очевидно, роман с Лидией начал тяготить Хантера, вот он и разыграл эту маленькую сценку. Очень возможно, что утром она явилась к нему в гостиницу с попреками, и теперь ей предстояло усвоить урок, который Камилла давно уже выучила назубок: никому и никогда еще не удавалось загнать в угол Хантера Кингстона. При случае он становился совершенно беспощадным, и сегодня, похоже, был как раз такой случай…
– Я не голодна, – заявила Камилла, поднимаясь из-за стола. – Пожалуй, я пойду в свою комнату.
Она твердо решила, что не станет участвовать в разыгранном Хантером представлении. Пусть избавляется от надоевшей любовницы без ее помощи!
Но Хантер схватил ее за руку и силой усадил на стул.
– Если ты не хочешь есть, по крайней мере, посиди с нами. Невежливо вставать из-за стола, пока гости не пообедали.
Это прозвучало как приказ. Камилла обреченно взяла в руку вилку, моля Бога, чтобы вечер поскорее кончился. Наконец Хантер встал и объявил, что теперь они перейдут в гостиную. Задуманный спектакль он доиграл до конца: поставил Лидию на место… да и Камиллу тоже.
После отъезда Лидии Хантер сразу ушел к себе в кабинет. Камилла рада была избавиться от них обоих: при мысли о том, что Хантер опять использовал ее в своих целях, ей становилось тошно. Однако, оставшись одна в своей комнате, Камилла поняла, что не может ничем заняться. Злость душила ее, не находя выхода. Она принялась метаться от стены к стене, пока не довела себя до исступления, и, наконец, расправив плечи, решительным шагом направилась в кабинет Хантера.
Камилла вошла, не постучав. Хантер сидел в кресле, положив ноги на письменный стол и потягивая коньяк. Ее сверкающий гневом взгляд он встретил своей обычной улыбкой.
– Я все ждал: когда же ты наконец войдешь в эту дверь? – сказал он, раскуривая манильскую сигару и щурясь на Камиллу сквозь голубой дым.
– Ты сегодня выставил меня полной дурой, Хантер Кингстон! Просто хочу, чтоб ты знал: я все отлично поняла.
Хантер насмешливо выгнул бровь.
– У меня и в мыслях не было выставлять тебя дурой, Камилла. Впрочем, я не сомневался, что ты все истолкуешь неверно, – лениво протянул он, жестом приглашая ее присесть на стул напротив себя.
Но Камилла не обратила внимания на приглашение, предпочитая оставаться на ногах.
– Чего, собственно, ты пытался добиться? – потребовала она.
– Мне казалось, что это совершенно очевидно для всех заинтересованных сторон, – все так же насмешливо продолжал Хантер. – Лидия становится все более надоедливой. Я хотел дать ей понять, что не стану плясать под ее дудку.
– И поэтому сегодня ты заставил нас обеих плясать под твою дудку? Так вот, Хантер, в будущем, когда захочешь избавиться от любовницы, обходись своими силами. Я в твоих играх больше не участвую!
В темных глазах Хантера заплясали смешинки.
– Лидия мне не любовница. Напоминаю: у нее есть муж. А если ты в самом деле не знаешь, чего я пытался добиться, объясняю: я хотел помешать Лидии бросить тень на нас обоих. Пусть знает, что ты действительно моя жена. У нее злобный язык, и я не желаю, чтобы о нас с тобой ходили грязные сплетни.
Камилла уперлась ладонями в край стола и наклонилась над ним, прожигая Хантера взглядом.
– Это уже не важно – что люди подумают о нас с тобой! Завтра я переезжаю в город, а через неделю мы с Антонией и Нелли уедем в Новый Орлеан.
Хантер сразу перестал улыбаться, его глаза снова стали холодными и жестокими.
– Но почему, Камилла? Разве я не выполнил наш уговор? Я обещал, когда ты сюда переехала, что не стану требовать от тебя исполнения супружеских обязанностей, – и пальцем к тебе не прикоснулся. Я даже провел неделю в городе, чтобы доказать тебе чистоту моих намерений!
– Ты провел неделю в городе, чтобы поразвлечься с Лидией! А когда она тебе надоела, использовал меня, чтобы от нее избавиться.
Хантер вскочил на ноги и обогнул стол так стремительно, что она не успела и глазом моргнуть. Схватив Камиллу за руки, он сжал их изо всех сил.
– Все было не так, и тебе это отлично известно! Мне не нужна Лидия. Между вами никогда ничего не было.
– А что тебе нужно, Хантер?
Его взгляд скользнул по ее черным волосам, блестящим, как атлас, в неярком свете лампы, потом остановился на губах.
– Ты действительно хочешь это знать? Хорошо, я скажу тебе. Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и стала мне настоящей женой. Я хочу жить под одной крышей со своей дочерью. Неужели я требую невозможного?
Его глаза притягивали ее как магнит. Камилла быстро отвернулась, не желая опять попасть в ловушку, и сказала первое, что пришло в голову, лишь бы он не смотрел на нее вот так:
– Если ты обещаешь оставить меня в покое, я задержусь еще на месяц, но потом вернусь в Новый Орлеан. Такие условия тебя устраивают?
Он выпустил ее руки и отступил на шаг.
– Да, устраивают. Ты останешься на месяц, если я не буду к тебе приближаться? Я правильно понял?
Камилла кивнула, не глядя ему в глаза. Она уже успела пожалеть о том, что сказала: быть рядом с Хантером и не иметь возможности к нему прикоснуться наверняка станет для нее сущей пыткой. Ну почему она никак не может перестать любить его?!
– Я останусь на месяц и ни на день больше, – подтвердила она. – По окончании этого срока я уеду, и ты не будешь мне препятствовать. Договорились?
– Договорились.
– Ты ведь всегда получаешь что захочешь, верно, Хантер?
– Надеюсь, что так. Молю Бога, чтобы это было так!
Камилла повернулась и вышла, кипя от возмущения. Он даже не сказал, что не хочет, чтобы она уезжала! Впрочем – чему удивляться? Их отношения безнадежно испорчены…
Оставшись один, Хантер закрыл глаза. В воздухе все еще витал запах ее духов. В его доме что-то неуловимо изменилось с тех пор, как сюда переехали Камилла и Антония. Комнаты словно ожили. Их присутствие разогнало темные тени и окружавший его мрак одиночества. Слава Богу, что Камилла согласилась остаться хотя бы на месяц! Времени не так уж много, но у него уже сложился план, который поможет ее завоевать. Хантер понимал, не мог не понимать, что если упустит ее на этот раз, то потеряет навсегда.
Он вышел в сад и взглянул на окно ее спальни. Скоро будет положен конец пяти годам боли и обид. Скоро Камилла действительно станет его женой.
- Предыдущая
- 86/94
- Следующая
