Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хладнокровное чудовище (СИ) - Александрова Евгения - Страница 66
Ненависть к матери, всю жизнь обращенная против самого себя, разжала стальную хватку. Слёзы потекли по щекам, смешиваясь с кровью и попадая на губы. Слишком поздно, чтобы выжить. Но перед ликами Четырёх богов он предстанет новым.
Глава 35
Приказ
— Кашу доедать будешь? — подхалимски и буднично спросил Андре, подбираясь к его миске, словно это единственное, что его сейчас волновало.
— Доедай, — бросил Гаррет в сердцах и поднялся с ящика, на котором завтракали гретой на костре крупой.
Кусок в горло не лез, хоть силы ему бы пригодились, но он перешёл к сборам — затянул пояс с ножнами, осмотрел и сунул в голенище короткий кинжал, который не раз подсобил в бою. Стремительно светало — и после почти бессонной ночи легчало на душе.
В лагере поднялась суета, и Гаррет тоже влился в этот неспокойный гул, лишь бы не оставаться больше наедине с назойливыми мыслями. Скоро почти всё было готово.
— Куда прешь, сопляк? А ну ёкарна раскаряка! — рявкнул Гаррет на мальца — одного из людей майора де Варрена, который чуть не сбил с ног, пока он нёс в руках связку наточенных мечей, готовясь к новой вылазке. — Убил бы! Смотри под ноги, щенок, а не то оторву твои конечности и пристрою на что-нибудь полезное, раз уж с мозгами у тебя беда!
Гаррет остыл, когда понял, что мальчишка в ивварской форме принёс какую-то новую записку от своего майора, но под яростным взглядом Гаррета шуганулся и едва в штаны не наделал. Крысы, сидящие в своём штабе — что от них вообще проку⁈
С того момента, как командир растворился в проклятых Итенских скалах прошло два дня. Гаррет не находил себе места, но знал, что обязан исполнить приказ.
Вальдер словно шёл на погибель, когда отправился на разведку. Предчувствие Гаррета не обмануло — встретил он там свою зазнобу, демоницу, что свела командира с ума. Ещё с первой их встречи ёкнуло сердце, что всё неладно, но отвадить убийцу-дарханку оказалось труднее, чем отучить Бруно бросаться на прохожих и громко лаять.
Но командир знал будто, что встретит её снова. И теперь Гаррет, оставшись старшим по званию, готов был рыть землю и сносить к демонам все скалы, чтобы вытащить каждого мятежника, кто виноват в пропаже Вальдера.
Пленных было приказано не брать — и уже два десятка повстанцев были найдены и убиты их отрядом. Часть из них он задушил своими руками. Остальные бежали кто куда, спасаясь от мести. И чего добилась эта демоница сента де Марит, подняв против императора свою вшивую свору⁈ Весь их протест снесло нахрен пыльным ветром Итена — как и не было!
— Приказ от майора де Варрена, — робко вякнул малец, снова замаячивший рядом. — Сказали, срочно.
— Давай сюда, — Гаррет выхватил бумажку из рук гонца и мельком бросил взгляд выше и обомел, заметив маячившую за стенками шатра Элизу.
Только её тут не хватало!
— А ты здесь что делаешь? — вышел он сразу наружу, пригнувшись.
Целительница замерла робко, и только ветер мотал туда-сюда подол её длинного тёмно-серого одеяния. Вышитый герб императора сейчас казался насмешкой. Если верить командиру, то Элиза шпионила за ним и передавала всё гвардцейцам императора и лично де Нару — кто знает, не стоит ли и тот близко к мятежникам? Гаррет уже не готов был верить никому. А может, страх за командира и нехорошее предчувствие так выводили из себя — пёс их знает!
— Прибыли по приказу императора, — поклонилась Элиза с робостью и будто чувством вины. — У вас есть раненые, нас отправили помогать, меня и ещё трёх сестер-целительниц. У майора де Варрена остались, но я узнала, что и вы тут…
Гаррет комкал в руке приказ майора, так и не успев ещё прочитать. Взгляд целительницы был полон будто бы вины и при этом она чего-то ждала. Если ещё и она будет таскаться сюда ради командира, чтобы вытрепать ему душу… Да всё одно — опоздала! Нет командира больше, а жив ли — одним богам известно.
— Не до тебя сейчас, — грубее, чем хотел, отозвался Гаррет.
— У вас есть раненые, — твердо продолжила Элиза, не двигаясь с места. — Позвольте мне им помочь.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Помогай, коли справишься, — кивнул Гаррет на лагерные шатры. — Мы всё равно сейчас уходим. Не уйду с острова, пока не закопаю каждого мятежника собственными руками.
— Что-то случилось с сентаром ди Арстоном? — Элиза робко ухватила Гаррета за предплечье, и только тогда он вспомнил, что так-то она тоже маг и, должно быть, неплохой, раз её сюда выслали.
— Тебе не всё равно? — бросил Гаррет, вскинув брови. — Так давай, иди тогда с нами, ищи его следы! Не зря же он западает девицам в души, может, польза от тебя какая будет, раз даже пёс мой не справляется⁈
— Давно его нет? — Элиза не обиделась на грубый тон, только смотрела внимательно прямо в глаза своими светлыми и наивными, уголками вниз опущенными, но что-то внутри снова вздрогнуло от её прикосновений.
Вот ведь ведьминская их сила, всю душу ворочает!
— Четвертые сутки. Я знаю место, где его видел в последний раз. Но там глухо — ходили уже трижды. Как сквозь землю провалился. Может, и поздно уже искать…
Сказал вслух — и пронесся по телу ледяной тошнотворный ком.
— Я могу помочь, — твердо сказала Элиза, оглядываясь и уводя за собой Гаррета дальше от шатра, туда, где не было лишних ушей. — Мой дар…
Гаррет нехотя поддался ей, словно целительница-таки творила свою магию. А может, так хотелось думать. В любом случае, злость и безысходность, бушующие на сердце, ненадолго стихли, и он остывал.
— Иногда боги дают мне ответы, — с небольшой остановкой заговорила Элиза, сделав голос тише, но звучал он всё же уверенно. — Так уже было. Иногда я могу помогать и так. Если вы мне поверите.
Она поняла, что ещё касается руки Гаррета, обтянутой крепкой кожаной курткой, и спешно опустила свою ладонь. Ну чисто небесное создание — светлые волосы колышатся от ветра, развевается юбка, и всё её невинное девичье лицо так мило румянится, когда она глядит снизу вверх, что не устоять.
Гаррет с усилием отвел взгляд от девичьих губ, явно ещё не знающих истинную мужскую страсть, и посмотрел на приказ майора, зажатый в руке. На бумаге с гербом императора стоял чёткий приказ — им надлежит сворачивать лагерь и возвращаться в Сеттеръянг. Император уже прибыл в город, миновав их армейские части, и теперь всех созывают для охраны его императорского высочества.
Видать, всех мятежников майор уже перехоронил вместе с Вальдером — да и какое ему дело до сгинувшего в песках командира? Приказ зачистить окрестности Сеттеръянга был выполнен, кто пострадал — тот не познает торжество Сиркха. А вечно рыскать в скалах и пустынных степях никому позволено не было. Служба есть служба.
— Приказ сворачивать поиски, — глухо выдохнул Гаррет. — Идём в Сеттеръянг.
— Мне жаль. Я…
— Ты, Элиза, следила за ним — и лишь притворялась, что ходишь лечить. Теперь сгинул командир, довольна? Не будет никому больше души трепать.
Сердце застыло — хоть, как лёд, топором коли. Стало мутно.
— Меня заставили… — глаза Элизы чуть было не наполнились слезами. — Но я… не желала ему зла! Будь моя воля, сама бы отвадила от сенты де Марит, погубившей свою душу и его заодно. Гаррет, я…
Невольно вспомнилось, как таскал он её на руках, повредившую ногу, и как трепетно сжималась Элиза в его объятиях, и как сердце билось быстрее от того, что понравилась она ему. Но то было до всего этого, а теперь и подавно, какое уж дело?
— Теперь уже всё равно.
Гаррет хотел было разорвать приказ на клочки, но кому это поможет? Посмей он пойти вопреки майору — подведет под военный трибунал не только себя, но и каждого, кто пойдёт за ним следом. Мыслимо ли?
Он развернулся, чтобы вернуться к шатрам, но Элиза с силой ухватила за предплечье и остановила. И будто бы сама обомлела от своей дерзости, когда он повернулся к ней снова.
— Пожалуйста, Гаррет! Послушайте. Я…
— Что? К демонам твои извинения, Элиза! Поздно это.
- Предыдущая
- 66/77
- Следующая
