Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хладнокровное чудовище (СИ) - Александрова Евгения - Страница 26
— Что ж так бежала, — посетовал он, качнув головой.
— Дайте сумку, тамк есть обезболивающее, — не отвечая, просипела Элиза, снова мучительно кусая побледневшие губы.
Глотнув какое-то из своих зелий, она на пару мгновений прикрыла глаза. Дыхание стало ровнее. Гаррет присел на стул, поставив его ближе к софе, и снова глянул на ногу. Не надо ли вправлять теперь перелом? Но под чулком не видно, как сильно распухла щиколотка, не просить же снять? Впрочем, на то она и целительница, сама должна понимать, что делать!
Он поднялся, дошел до кувшина и плеснул холодной воды. Принес Элизе, и та не стала отказываться, сглотнула с усилием, приподнялась на локте и выпила пару глотков.
— Чем помочь? — Он усёелся обратно, стараясь не обращать внимание на то, как порывисто вздымается под дархановским одеянием её небольшая грудь, очерченная сейчас мягкими складками.
Элиза подползла повыше, положила голову на низкий подлокотник софы и повернулась к нему лицом. Светлые глаза пронзала боль, и сердце щемяще ёкнуло.
Можно много повидать на войне: и раны, и смерти, но как бы ни зачерствела душа, страдания женщин и детей всегда выбивали из колеи. Слишком хрупки их жизни. Да и не их ли он клялся защищать, давая двадцать лет назад присягу ивварской армии и королю, а после и императору?
— Дадите… руку? — Элиза приподняла брови, нахмурив лоб, но просьба прозвучала с тревогой. — Мне нужно… чуть-чуть времени.
Это, значит, не просто за ручку подержать, пока подействует лекарство. Ну да. Гарет после некоторого колебания кивнул и протянул ладонь, положив на свое колено и разворачивая открыто.
Целительница нащупала его ладонь, прикрыв глаза, и замолчала.
Сначала было тихо и ничего не происходило. Потом, спустя пару десятков ударов сердца, он почувствовал, как ритм биения и дыхания меняется. Внимание рассеялось, показалось, что его утягивает куда-то. И потом стало темно. Не было её боли или страдания, просто… как будто сам Гаррет перестал существовать. И чувство это было приятным. Ни боли, ни страха, ни какой суеты. Тишина и темнота, словно в погребе. Только гулко капает время, как вода в подземелье. Или то биение сердца?
И только спустя несколько бесконечных мгновений, когда он открыл потяжелевшие веки, скользнула запоздалая мысль, что он слишком доверился этой девочке, раз позволил прикоснуться к себе магией, не имея никакой защиты.
Элиза тоже очнулась. Она больше не лежала, а подползла выше, полусидя, опираясь спиной о подушку, и посмотрела в его глаза, по-прежнему касалась его ладони. Но заметив, что он очнулся, убрала руку.
— Спасибо. Я скоро приду в себя, — пообещала она виновато.
Будто просила прощения одновременно и за то, что так грохнулась. И за то, что попросила чужие жизненные силы. Но Гаррет не чувствовал злость. Или это она забрала её у него? А без прикосновения её ладошки стало пусто. Ох уж эта магия. Он поморщился.
— Давай, отнесу тебя до экипажа.
Он поднялся и пошатнулся от того, каким зыбким и некрепким стал пол под ногами. Вот же проклятье!
— Погодите немного, — попросила Элиза.
— Я бы не хотел долго ждать, — проворчал Гаррет, оглядываясь.
И не зря. За окном прозвучал стук копыт, близко к двухэтажному дому. А спустя несколько минут по ступеням раздались шаги, которые Гаррет узнал бы с первого скрипа половицы.
Бруно дрессированно вскочил на мощных мускулистых лапах, вытянулся в струнку и сделал два-три приветственных гавканья, отдавая честь командиру, и застыл, едва заметно дергая крепким хвостом.
В дверях появился Вальдер, снимающий с левой, не раненой руки, кожаную перчатку. Его холодный взгляд скользнул по Гаррету и целительнице, лежащей на софе, с легкой вопросительной интонацией, бровь едва заметно вздернулась. Но он достаточно хорошо владел собой, чтобы еще как-то иначе подчеркивать двусмысленность этой ситуации, за что Гаррет был особо благодарен.
Уж наедине пускай говорит что хочет, но не при даме!
— Господин ди Арстон, — склонила голову Элиза, оперевшись на руки и садясь на софе, несмотря на перелом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Бедняга упала с лестницы, — высказался Гаррет, кивая на опухшую щиколотку Элизы, обтянутую тонким шерстяным чулком, — она принесла по приказу настоятельницы больницы последние лекарства для вашего скорейшего исцеления. Похоже на перелом, — он шумно перевел дух, отчитавшись наконец.
— Соболезную, — сдержанно склонил голову Вальдер, не отрывая прямой взгляд от целительницы.
Командир всегда смотрел людям в глаза, чем, бывало, немало смущал их и заставлял отводить взгляды. Мало кто выдержит его обманчиво-спокойный взор, который вроде как не несет прямой угрозы, иногда светится любопытством, но при долгом контакте неизменно… побеждает, что ли?
Гаррет иногда развлекался, стоя поодаль и наблюдая, как люди встречаются с командиром взглядами, и прикидывая, кто из них сколько продержится.
Элиза отвернулась спустя несколько долгих мгновений, перевела взгляд на снадобья и, прикрыв пострадавшую ногу подолом дарханского одеяния, торопливо рассказала, что и как ему следует принять, чтобы окончательно поправиться перед отправкой на фронт.
— Простите, что задержала, — скомкано закончила она и снова сделала попытку встать, чтобы сбежать из комнаты.
Всё её поведение говорило о том, что присутствие Вальдера смущает сверх меры. А значит, и правда повелась на его хитрый взгляд. Ох, бедовая.
— Не стоит извиняться за то, в чем вы не виноваты, — с усмешкой проговорил Вальдер, скидывая с себя парадный камзол. — Если вы, конечно, не нарочно ломали ногу перед моим приходом, чтобы подольше здесь задержаться?
Элиза вспыхнула пуще прежнего и зарделась, не зная, что сказать.
Гаррет поднялся, подхватил её на руки и отправился с ней на первый этаж.
— Идём, помогу.
И, уже на выходе, не удержался от того, чтобы бросить на сентара ди Арстона как можно более строгий взгляд. Не помогло: в ответ Вальдер только холодно и широко улыбнулся. Чудовище, не иначе!
Глава 15
Последнее испытание
«Последнее испытание. Последнее испытание», — бесконечно шуршали мысли в голове, повторяя одно и то же на разные лады. Арнеина устала вертеться без сна на измятой постели и села.
Сколько это будет продолжаться? Сердце снова зашлось в бешеном ритме, стоило вспомнить близость императора, когда она стояла рядом с ним на эшафоте перед казнью изменника. Родственник той самой дерзкой темноволосой девицы, Айдан де Марит. Это был приговор не только её дяде, но и ей самой, ведь так?
Но император не распорядился исключить Айдан с отбора и даже никак не отметил, что с изменником ту связывают кровные узы. Возможно, его действительно не волнуют эти условности. Лишь бы была здорова, одарена магически и сумела выстоять и не потерять силу духа даже в таких обстоятельствах.
Пару раз Арнеина ловила слухи, еле слышно сказанные служанками в быстрых перешептываниях, что даже сейчас Айдан считается фавориткой отбора и той, на кого Его Величество лично положил глаз. И весь этот отбор — фарс, показательные выступления, чтобы удовлетворить Совет Дарханов и соблюсти древнюю традицию Ивварского королевства: проводить смотр невест, собирать всю знать вокруг себя во время этого «празднества», устраивать массовые гуляния, чтобы задобрить народ, а заодно посмотреть на тех, кто ведет себя достаточно подозрительно, чтобы обвинить в измене или сговоре против власти.
Но ещё никогда отбор не проходил так странно. Так пугающе. Обычно это больше походило на театральную постановку, полную фарса, флирта, увеселительных мероприятий и с капелькой придворных интриг безобидного толка — так твердила ей её мать, отправляя с важной миссией в Иввар. Мать однажды была здесь — не участницей, но фрейлиной одной из избранниц прошлого короля, поэтому ни капли не сомневалась, что приглашение императора — огромная честь и радость для всего княжества.
Что же до неё самой… Арнеина отдавала себе отчёт, что её небольшое, но, можно сказать, гордое княжество Нимбор на севере Иввара славилось сильной армией и большой долей независимости. Северные воины — суровые, привыкшие к снежным зимам, холоду и лишениям — проходили такую школу, что мало кто мог тягаться с ними в ловкости и силе. Императору нужна будет их преданность, если он хочет удержать завоеванную в перевороте власть. И лучшей преданности, чем той, которую он получит от законного брака с принцессой княжества, и быть не может.
- Предыдущая
- 26/77
- Следующая