Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело о сокровище Дианы дель Рео (СИ) - Куницына Лариса - Страница 14
— Но вы знаете, как сложно доказать причастность к колдовству! — воскликнул Марк. — Для этого нужны сведущие в магии книжники!
— У нас в городском соборе есть такие. Одного из них прислала к нам для служения Леди Белой башни, а второй — известный экзорцист, которого мы пригласили из Магдебурга. Они обследуют девицу, опросят её и проведут необходимые ритуалы, после чего вынесут вердикт, является ли она ведьмой. Если нет, то не будет смысла обвинять её и в убийстве. Согласитесь, это достаточно надёжный способ расследования этого дела!
— И всё же я выбрал бы другой. Коль скоро это дело принимает под свою юрисдикцию королевский прево, то дело должно расследоваться по законам Сен-Марко королевским чиновником. Как вам известно, я служу в тайной полиции короля и расследование убийств — это моя работа. Давайте, я возьмусь за это дело и найду преступника…
— Хочу напомнить господину королевскому прево, — тут же встрял де Верже, сердито поглядывая на Марка, — что его сиятельство всеми силами защищает эту девицу, которая является любовницей его друга графа де Фонтейна, а, стало быть, он не может считаться беспристрастным!
— Каждый обвиняемый по законам королевства имеет право на защиту, — заметил де Труа, — но может ли защитник быть объективным? — он вопросительно взглянул на Марка.
— Надеюсь, вы не сомневаетесь в моей честности и непредвзятости, ваше сиятельство? — спокойно уточнил тот. — Я обещаю вам, что, если я не найду преступника или получу доказательства виновности девицы дель Рео, я не стану препятствовать её аресту и последующему разбирательству, которое будет поручено вашим книжникам. Но дайте мне возможность всё проверить. В конце концов, речь идёт об убийстве, а мы даже не знаем, как умер барон де Ретель.
— А действительно, — встрепенулся де Труа и обернулся к де Верже. — От чего он умер?
— Не могу сказать! Он просто умер.
— Так, может, это естественная смерть?
— Но шкатулка пропала!
— И что?.. Может, её стащил кто-то из слуг? Хорошо, ваше сиятельство, я согласен на ваше предложение! Расследуйте это дело от моего имени! Я предоставляю вам свободу действий, но прошу держать меня в курсе, и постарайтесь сделать так, чтоб девица дель Рео не скрылась от правосудия.
— Я принимаю на себя ответственность за это, — заверил его Марк.
Начало расследования
— Если честно, я пошёл вам на уступки, — признался де Труа, когда де Верже отправился раздавать слугам указания, как принять именитых гостей, а его приятели, заметив, что прево недоволен их присутствием здесь, предпочли отойти подальше. — Мне проще всего было арестовать эту девицу, как этого требуют все эти самовластные сеньоры. Вы же знаете, как опасно формирование на границах королевских провинций таких вот неуправляемых армий! Я любыми средствами должен препятствовать этому и не давать им повода для бунта…
— Вот значит как? — раздался за его спиной голос Джин Хо. — Выходит прево от имени короля готов отправить на костёр невинную девицу, лишь бы упростить исполнение своих обязанностей. А не является ли обязанностью прево беречь репутацию королевской власти и вершить справедливое правосудие?
Де Труа резко обернулся и, увидев юношу со столь необычной внешностью, озадаченно взглянул на Марка.
— Кто это?
— Господин Хуан, — ответил тот. — Он брат баронессы де Флери, если вы слышали о ней.
— Конечно, слышал! Она фаворитка короля.
— Ничего подобного! — оскорбился лис. — Она не его фаворитка, она его друг! И я, кстати, тоже!
— Господин Хуан иногда помогает мне в расследованиях, — поспешно пояснил Марк.
— По просьбе короля! — веско вставил Джин Хо.
— Да, именно по его просьбе.
— Что ж, господин Хуан, — повернулся к нему де Труа. — Я сказал вам, что свалить вину на девицу дель Рео было для меня проще всего, но я этого не делаю, именно потому, что мне дорога репутация короля и я превыше всего ценю справедливость. Как раз поэтому я и принял предложение графа де Лорма провести более тщательное расследование. Надеюсь, вы ему поможете и на этот раз.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Лис какое-то время задумчиво смотрел на него, а потом кивнул.
— Хорошо, я помогу. Но король мне платит.
— Назовите цену, и, если ваш вклад будет соразмерен ей, я выплачу вам вознаграждение.
— Я оценю свой вклад позже, когда он будет внесён. А пока нам нужно выяснить, отчего умер барон де Ретель? Нам предъявят его труп?
— Господа, кто проводит нас к телу барона де Ретеля? — обратился де Труа к баронам, которые сбились в кучку и о чём-то перешёптывались.
Они воззрились на него смущённо и немного испуганно.
— Следуйте за мной, ваши сиятельства! — послышался сбоку чей-то голос, и к ним приблизился капитан Тьерсен.
Поклонившись, он сделал приглашающий жест и направился к лестнице, ведущей в донжон. Миновав богато украшенный парадный зал, они поднялись по широкой лестнице выше, туда, где располагались жилые помещения, и по коридору, стены которого были увешаны картинами и гобеленами, прошли к отполированной дубовой двери. Деликатно постучав, капитан дождался ответа, произнесённого усталым женским голосом, и отворил дверь.
В комнате было темно, в её глубине виднелась кровать под резным балдахином, с которого свисал бархатный полог. В изножье кровати на коленях стояла женщина, молитвенно сложив руки.
— Королевский прево граф де Труа и граф де Лорм, ваша светлость, — негромко объявил Тьерсен и, ещё раз поклонившись, удалился.
Женщина обернулась и тяжело поднялась на ноги. Она была вовсе не немощна, но, должно быть, уже давно стояла в этой позе, от которой её ноги затекли. Баронесса де Ретель была молода и очень похожа на своего брата: невысокая, пухленькая, с круглым лицом и густыми чёрными волосами. Но при этом она была, безусловно, довольно хороша собой, и её чёрные глаза, опушённые длинными ресницами, таинственно мерцали в полумраке. Даже бледность и скорбное выражение лишь подчеркивали её красоту.
Она уже была облачена в траурное платье, и её строгую причёску, в которую были уложены блестящие локоны, покрывала вдовья вуаль.
— Простите, господа, — произнесла она негромко, — я не готова сейчас к приёму гостей.
— Это мы должны извиняться за то, что нарушили ваш покой, — возразил де Труа полным сочувствия тоном. — Мы искренне соболезнуем вашему горю. Я приехал сюда лишь потому, что ваш брат, барон де Верже, вызвал меня, требуя справедливости за смерть вашего супруга.
— Глупец, — пробормотала она со вздохом. — И всегда был таким, надменным, жадным глупцом. Почему не оставить всё как есть, и не дать моему несчастному мужу мирно упокоиться в фамильном склепе? Так нет, ему совершенно необходимо было поднять шум и сыпать беспочвенными обвинениями. Они все с ума посходили из-за этой шкатулки…
— Ваш брат обвинил в смерти барона де Ретеля девицу дель Рео, — заметил Марк.
— Не знаю, — пожала плечами она. — У меня нет никаких мыслей на этот счёт. Я никогда не видела эту женщину, она не появлялась здесь, и хоть Сирил часто упоминал о ней, я ничего толком не знаю. Он был одержим идеей заполучить шкатулку и найти сокровище своей прапрабабки. Он поделился этой нелепой идеей с моим братом, и тот его поддержал. И к чему это привело? — она посмотрела на прево, а потом перевела взгляд на Марка. — Зачем продолжать это? Почему не оставить всё как есть?
— Увы, мадам, ваш брат уже подал мне жалобу, и я должен рассмотреть её, а именно провести расследование, — с сожалением произнёс де Труа. — Граф де Лорм уполномочен королём вести подобные дела, и я уверен, что он проявит деликатность, занимаясь им.
— Конечно, — кивнул Марк. — Однако, прежде всего, нам всё-таки придётся осмотреть тело вашего супруга и, может быть, произвести вскрытие.
— Делайте, что хотите, — махнула рукой она и вышла из спальни.
— Посмотрим, что тут у нас, — проговорил Джин Хо, выступив из тени, когда дверь за ней закрылась.
- Предыдущая
- 14/36
- Следующая