Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Королевская охота (СИ) - Гуминский Валерий Михайлович - Страница 88
Рич и Тюлень завели Тенгроуза, пришедшего в себя, но шатающегося как после пьянки, в комнату, и не снимая повязку с глаз и не развязывая руки, вытащили только кляп изо рта, после чего вышли вон. Сеньора Эскобето уверила меня, что стены её виллы не пропускают громких звуков, герцог может орать сколько угодно.
Пластун остался на страже снаружи, а я решил найти донну Асунту и объяснить, как нужно вести себя в эти дни.
Хозяйка ждала меня в гостиной вместе с сыном.
— Я распорядилась, чтобы вашим людям дали чистую и сухую одежду, — сказала женщина, когда я поприветствовал её. — Жить они будут в гостевых комнатах.
— Спасибо, донна Асунта, — я приложил руку к сердцу. — Вы невероятно храбрая женщина, что согласились помочь.
— И безрассудная, — отмахнулась хозяйка виллы. — Не представляю, как переживу эти дни. Надеюсь, за вами не шли по пятам агенты Эрмандады?
— Всего нельзя предусмотреть, сударыня, но я более чем уверен, что никого на своём хвосте не привёл к вашему дому, — устало присев на стул, чтобы не марать дорогую обивку дивана, я вытянул ноги. — Единственный момент, это соседи.
— Не помню, чтобы кого-то из моих соседей мучила бессонница, — грустно улыбнулась донна Асунта. — Вы в порядке, эрл? Не ранены?
— Не беспокойтесь. Всё хорошо. Хочу поговорить о пленнике. Ни в коем случае не заходите сами в его комнату, а слугам передайте, чтобы они молчали, когда будут приносить еду и ухаживать за милордом.
— Я их предупредила.
— Тем не менее каждого из них будет сопровождать мой человек. Герцог, вероятно, попытается заговорить с ними и склонить к сотрудничеству. Сами понимаете, чем это грозит. И да, ещё один момент. Слуги должны заходить к нему в масках или с платком на лице.
— Да, я об этом тоже подумала, — кивнула женщина. — Не переживайте. На вилле остались самые преданные мне люди… Эрл Игнат, вы говорили, что с вами будет много людей. Но я насчитала всего четверых. Остальные… погибли?
— Я не знаю, какова их судьба, — качаю головой. — Надеюсь, им удастся прорваться на побережье. Вы готовы принять ещё десять человек?
— Конечно, места всем хватит, — пожала плечами донна Асунта. — Я лишь беспокоюсь, что они приведут за собой людей герцога. «Хвост», как вы оригинально изволите выражаться.
— Им даны все необходимые приказы, — успокоил я её, чувствуя, как меня отпускает напряжение, а глаза начинают слипаться. — Если будет малейшая опасность, никто сюда не придёт. Думаю, надо ждать их завтра ночью.
— Эсти, мальчик мой, отведи эрла Игната в его комнату, — присмотревшись ко мне, донна Асунта положила руку на колено внука. — Пусть он поспит, а утром прикажи слугам приготовить ванну.
Поблагодарив хозяйку, я вместе с Эстеваном поднялся на второй этаж, и уже едва передвигая ноги, добрался до кровати.
— Сеньор Эскобето, — я сбросил амуницию, положил пистолеты в изголовье, и назидательно поднял палец, — все вопросы будут завтра, хорошо? И будьте готовы в любой момент покинуть родной дом. Мы побежим отсюда на всех парусах, как будто нас черти с раскалёнными вилами преследуют.
— У меня всё готово, — прерывающимся от восторга голосом ответил Эстеван, помогая мне снять мокрую куртку и рубашку, чему я был безмерно благодарен. — Шпага, пистолет, деньги, фамильные драгоценности, дорожная одежда.
— Ты молодец, Эстеван. Отец будет тобой гордиться.
— Если когда-нибудь встретимся, — опустил голову парень.
— Конечно, встретитесь, — я с трудом стянул сапоги, а за ними — и штаны. — Тем более…
Что я хотел сказать дальше, не помню. Мгновенно провалившись в сон, трудно удержать мысль. Зато утром встал свежим как огурчик. Распахнул окно, выходящее на крыши соседних вилл и широкую полосу взбудораженного моря. Погода ещё не наладилась; ветер баламутил водную гладь и ворошил пышные кроны деревьев. Солнце так и не появилось из-за низко плывущих туч. В гавань торопились несколько кораблей. По силуэтам двух из них узнал корветы. Видимо, во время шторма тоже уходили на открытую воду. «Тиры» среди них не было, хвала богам. Значит, Пегому удалось скрыться за дальним мысом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Взбодрённый после сна, я обнаружил, что моя одежда высушена и приведена в хоть какой-то порядок. Однако! Кто-то из слуг заходил в спальню, а я даже не ухом не повёл! Вздумай кому перерезать мне глотку, он бы эту попытку осуществил с необычайной лёгкостью. Однако подобное доверие со стороны слуг донны Асунты навевало на приятные мысли. Здесь нет предателей.
Я спустился вниз и направился к каморке, где сейчас томился герцог. Спавшего возле двери Тью пихнул ногой. Денщик вскочил с маленькой банкетки испуганным кроликом.
— Солдат не должен спать на посту, — строго сказал я. — Это вторая твоя оплошность. За третью просто выгоню к чертям собачьим из штурмовиков.
— Простите, командор, — глаза Тью набухли влагой. — Больше себе не позволю глупостей.
— Надеюсь, — сухо бросил я. — Как там наш пленник?
— Сидит тихо, не буйствует.
— Его кормили?
— Да, недавно приходил слуга с завтраком, я лично проследил, чтобы на его лице был платок, — доложил парень. — Никаких вилок и ножей, только ложка.
— Сам давно на посту?
— На рассвете Наби-Сина сменил.
— Ладно, посиди ещё немного, потом передашь вахту Ричу.
— Есть, командор, — Тью заметно повеселел.
Я вошёл в комнату, освещённую магическим фонарём, плотно закрыл дверь. Лицо закрывать не стал. Лишняя конспирация ни к чему. Рано или поздно герцогу пришлось бы со мной познакомиться.
— Доброе утро, милорд, — встав посреди комнаты, скрестил руки на груди. — Как вы себя чувствуете?
Тенгроуз сидел в кресле и медленно тянул из оловянного стакана то ли воду, то ли вино. Непохоже было, чтобы он нервничал, попав в неподходящие для себя условия. Повязки на глазах уже не было, как и веревки на запястьях.
— Отвратительно, — ответил он спокойным голосом, оторвавшись от стакана. — Зачем вы меня били по голове? Неужели столь жёсткое действие являлось необходимостью?
— Вы могли закричать и испортить всё дело.
— Какое? В чём причина моего похищения?
— Король приказал доставить вас к нему на аудиенцию.
— Хм, что-то такое я и предполагал, когда попал в эту клетку. И кто вы для короля, молодой человек? Никогда не видел вас.
— Эрл Игнат Сирота-Толессо.
— О Толессо я слышал, — Петрик внимательно взглянул на меня. — Старинный аристократический род из Скайдры. Но, насколько мне известно, у старика Эррандо осталась внучка. Вы женились на леди Тире, поэтому у вас двойная фамилия?
— Нет, не поэтому, — счёл необходимым уточнить я. — Я законный наследник эрла Эррандо, был им усыновлён и вступил в права, после чего женился на его внучке. Можно сказать, мы оба имеем официальное право пользоваться всеми активами рода.
— Презабавная ситуация, — хмыкнул герцог. — А вы не промах, молодой человек. Ответьте мне, что вам пообещал король за мою голову? Хочу знать, ради чего вы так рисковали жизнью?
— Извините, милорд, но мой договор с королём останется между нами, — ага, так я сейчас перед тобой и распахнул душу. — Поэтому даже не пытайтесь склонить меня к сотрудничеству или предлагать несметные богатства, чтобы я вас отпустил.
— Предлагать Толессо деньги? — фыркнул герцог, расслабленно развалившись в кресле. — Не знаю, откуда вы появились, из каких тёмных глубин, но между аристократами все вопросы решаются без денег. На будущее, кстати.
— Спасибо, я учту ваш совет.
— Что с моей женой? — поинтересовался Тенгроуз, медленно покручивая стакан в руке.
— Она жива и здорова, не переживайте. Мы действовали аккуратно, чтобы не причинить герцогине вреда, исключая, конечно, охрану и верных вам людей.
— Вы авантюрист, эрл Толессо. Провернуть такое дельце не каждому под силу. Сеньор Котрил о вас отзывался крайне негативно, а мне показалось, в душе от вами восхищается.
— Ага, обо мне вы наслышаны.
— Говорю же, ваше имя было на слуху. Да. Ведь именно вы доставили письмо и Котрила к королю, после чего, вероятно, получили приказ похитить меня. Знаю, знаю. Поэтому, когда очутился здесь, долго думал, кто бы мог пойти на такой дерзкий шаг. И среди кандидатов была ваша фамилия, эрл. Подозреваю, мы всё ещё в Фарисе?
- Предыдущая
- 88/103
- Следующая
